Much responsibility had been entrusted to the special procedures mandate holders; though what was truly needed was constructive dialogue and cooperation through the universal periodic review mechanism. |
Мандатариям специальных процедур доверены значительные полномочия, хотя то, что действительно требуется, - это конструктивный диалог и сотрудничество в рамках механизма универсального периодического обзора. |
You said you had authority, and that means responsibility. |
Ты сказал, что у тебя полномочия, а они означают ответственность. |
(b) Any authority granted and responsibility assigned to each staff member is for the individual and cannot be delegated. |
Ь) Любые полномочия и обязанности, возлагаемые на каждого сотрудника, относятся к конкретному лицу и не подлежат делегированию. |
These are required in all areas, including criminalization, procedural powers, jurisdiction, international cooperation and Internet service provider responsibility and liability. |
Такие меры необходимы во всех областях, включая криминализацию, процессуальные полномочия, юрисдикцию, международное сотрудничество и ответственность и обязательства компаний, предоставляющих услуги Интернета. |
Overall responsibility and authority for response lie with national governments. |
Общая ответственность и полномочия в плане реагирования лежат на национальных правительствах. |
Although customs retain the ultimate responsibility and control responsibilities, it is an additional means of control. |
Хотя основная ответственность и полномочия в данном отношении сохраняются за таможней, это позволило создать дополнительный механизм контроля. |
Authority to regulate, and responsibility to monitor, is distributed over a significant number of national authorities. |
Полномочия по регулированию и проведению мониторинга распределены среди большого числа национальных органов власти. |
Furthermore, there must be clear lines of authority and responsibility. |
Кроме того, должны быть четко разграничены властные полномочия и ответственность. |
The new system delegated the responsibility and authority for staff selection to heads of department. |
В рамках новой системы ответственность за принятие кадровых решений и полномочия в этой области переданы главам департаментов. |
If approved, it would marginalize the General Assembly, undermine its credibility and negate its jurisdiction and responsibility. |
Если данное предложение будет принято, это изолирует Генеральную Ассамблею, подорвет к ней доверие и дискредитирует ее полномочия и ответственность. |
He also delegated to me the responsibility and authority... to make tough decisions. |
Он также передал мне обязанности и полномочия... в принятии трудных решений. |
Authority commensurate with the responsibility delegated will empower officials to take the actions required in achieving stated goals. |
Полномочия, соответствующие делегированным функциям, позволят должностным лицам принимать меры, необходимые для достижения объявленных целей. |
In so doing, Portugal in effect relinquished its responsibility as the administering Power. |
Тем самым Португалия фактически сложила с себя полномочия управляющей державы. |
The powers and responsibility of the Secretary-General will certainly change, with an increasing emphasis on his diplomatic and peace-making efforts. |
Полномочия и обязанности Генерального секретаря, безусловно, изменятся: все больший упор будет делаться на его дипломатические и миротворческие усилия. |
Such a system would assign clear authority and responsibility to the budget holder for receipt of the items supplied. |
Такая система позволила бы возложить четкие полномочия и ответственность за получение поставляемых товаров на держателя бюджетных средств. |
Officials exceeding their powers in the course of activities to maintain security shall bear responsibility, in accordance with the law . |
Должностные лица, превысившие свои полномочия в процессе деятельности по обеспечению безопасности, несут ответственность в соответствии с законодательством . |
The Sami Act establishes the responsibility and powers of the Sami Assembly, procedures for carrying out elections, etc. |
Закон о саами определяет функции и полномочия саамской Ассамблеи, порядок проведения выборов и т.д. |
The General Assembly also reaffirmed the need to enhance the responsibility and authority of resident coordinators for the planning and coordination of programmes. |
Генеральная Ассамблея также вновь подтвердила необходимость расширить ответственность и полномочия координаторов-резидентов в деле планирования и координации программ. |
It also reaffirmed the authority and responsibility of OHRM to enforce recruitment, placement and promotion policies throughout the Secretariat. |
В ней также были подтверждены полномочия и обязанности Управления людских ресурсов обеспечивать соблюдение политики в области набора персонала, расстановки кадров и продвижения по службе в рамках всего Секретариата. |
States parties cannot absolve themselves of responsibility in these areas by delegating or transferring these powers to private sector agencies. |
Государства-участники не могут снять с себя ответственность в этих областях, делегируя и передавая эти полномочия учреждениям частного сектора. |
It is also imperative that authority and responsibility be clearly delegated to the various levels of management. |
Настоятельно необходимо также, чтобы полномочия и сферы ответственности четко распределялись между различными уровнями управления. |
Although the Security Council retained responsibility to ascertain the existence of aggression, the Court should be empowered to prosecute the crime itself. |
Хотя ответственность за выявление факта агрессии лежит на Совете Безопасности, суд должен иметь полномочия по расследованию самого преступления. |
Increased authority and responsibility has been delegated to the field level to formulate strategies and set priorities for action. |
Организациям на местном уровне переданы дополнительные полномочия и функции по выработке стратегий и определению приоритетности действий. |
Day-to-day authority would be delegated using clear lines of responsibility, clarifying objectives, performance standards and appropriate oversight mechanisms. |
Текущие полномочия будут делегироваться с учетом четко определенных сфер ответственности и конкретных задач, а также с учетом нормативов эффективности и в рамках соответствующих механизмов надзора. |
The Secretariat's rules and central administration will be streamlined and authority and responsibility delegated to line managers. |
Административные правила и центральная административная структура Секретариата будут упрощены, а полномочия и ответственность будут делегированы руководителям среднего звена. |