We have made it clear that the Security Council has both the authority and the responsibility to respond to violations of that Treaty. |
Мы ясно дали понять, что Совет Безопасности имеет как полномочия, так и обязанность реагировать на нарушения этого Договора. |
There was a need for the clear definition of individual authority and responsibility as well as for an effective monitoring mechanism. |
Необходимо четко определить полномочия и функции отдельных сотрудников, а также создать эффективный механизм контроля. |
The Council cannot abdicate its responsibility to protect civilians or its competence in the area of the maintenance of international peace and security. |
Совет не может сложить с себя ответственность за защиту гражданских лиц или свои полномочия по поддержанию международного мира и безопасности. |
Ms. Prelić said that only the Government had authority and responsibility in Serbia for setting and implementing policy. |
Г-жа Прелич говорит, что только правительство Сербии имеет полномочия на выработку и реализацию политических решений и несет за это ответственность. |
The Code also outlines the responsibility and authority of the master of the ship. |
В Кодексе излагаются также обязанности и полномочия капитана судна. |
A management structure should be put in place that assigns clear responsibility and authority for addressing the various aspects of the problem. |
∙ Необходимо создать структуру управления, которая четко определит функции и полномочия по решению различных аспектов проблемы. |
The new policy aims at enhancing the authority and responsibility of the Chief Administrative Officer of a mission regarding the management of financial resources. |
Эта новая политика призвана расширить полномочия и повысить ответственность главного административного сотрудника миссии в плане распоряжения финансовыми ресурсами. |
It is proposed that Country Security Adviser posts be graded to reflect this authority and responsibility. |
Предлагается, чтобы класс должностей страновых советников по вопросам безопасности отражал эти полномочия и уровень ответственности. |
The reserved powers will remain my exclusive responsibility unless the Council makes a different determination. |
Зарезервированные полномочия останутся в моем исключительном ведении, если Совет не примет иного решения. |
The powers granted to the Government of Greenland shall not limit the Danish Government's constitutional responsibility and powers relating to international affairs. |
Полномочия, переданные правительству Гренландии, не ограничивают конституционную ответственность и полномочия правительства Дании, касающиеся международных отношений. |
Staff must first be granted responsibility and authority to carry out their assigned duties in order to be held accountable. |
Для обеспечения подотчетности сотрудников на них сначала необходимо возложить ответственность и полномочия для выполнения порученных им функций. |
Also, authority and responsibility, the two sub-elements of accountability, are mentioned. |
Кроме того, в этом проекте упоминаются полномочия и обязанности - два подэлемента подотчетности. |
The United Nations should codify that heads of mission have the flexibility, authority and responsibility to apply this principle. |
Организации Объединенных Наций следует официально закрепить за главами миссий гибкость, полномочия и ответственность, позволяющие применять данный принцип. |
It is the responsibility of the General Assembly to exercise its full powers to prevent a military aggression against Syria. |
Теперь обязанность Генеральной Ассамблеи заключается в том, чтобы использовать все свои полномочия для предотвращения военной агрессии против Сирии. |
It is in fact the internal audit/oversight charter that should formally define the internal audit activity's purpose, authority and responsibility. |
Фактически именно хартия внутреннего аудита/надзора и должна формально определять цель, полномочия и ответственность служб внутреннего аудита. |
The FRR at each organization should clearly and formally define the external audit activity's mandate, authority and responsibility. |
В ФПП каждой организации должны четко и официально определяться мандат, полномочия и ответственность за внешний аудит. |
Through the process of decentralization, authority, responsibility and service provision were transferred from the central Government to the local government and its administrative divisions. |
В результате процесса децентрализации полномочия, ответственность и предоставление услуг были переданы центральным правительством в ведение местных органов власти и их административных подразделений. |
The administrative instruction stipulates that the authority and responsibility may be further delegated to other officials, as appropriate. |
Эта административная инструкция предусматривает, что полномочия и ответственность могут также делегироваться другим должностным лицам в случае необходимости. |
This Charter sets out the purpose, authority and responsibility of the Office of Internal Audit (OIA), which is a key component of UNICEF's independent internal oversight system. |
В настоящем Статуте определены цель, полномочия и ответственность Управления внутренней ревизии (УВР), которое является ключевым компонентом системы независимого внутреннего надзора ЮНИСЕФ. |
Section 111 provides for the responsibility and power of the Joint Industrial Councils thus: |
Раздел 111 предусматривает ответственность и полномочия совместных промышленных советов следующим образом: |
Her research projects include the evolution of the responsibility to protect in international society, the ethics of post-conflict reconstruction, the authority of the Security Council and the notion of sovereignty. |
Она занималась исследовательскими проектами по таким вопросам, как эволюция ответственности по защите в международном сообществе, этика постконфликтного восстановления, полномочия Совета Безопасности и понятие суверенитета. |
There should also be clear regulations about the political responsibility on the central government level and the responsibility of land administration organizations. |
Необходимы четкие нормы, регламентирующие политические функции на централизованном государственном уровне, а также полномочия организаций, занимающихся вопросами землеустройства. |
The respective responsibility and authority of these new responsibility centres remained unclear. |
Соответствующие функции и полномочия этих новых центров ответственности оставались неясными. |
Authority, however, must be commensurate with responsibility and any increase in authority and responsibility should therefore be followed by a corresponding increase in accountability. |
Однако полномочия должны быть пропорциональны ответственности, и поэтому любое расширение полномочий и ответственности должно сопровождаться соответствующим усилением подотчетности. |
The overall responsibility may reside with a ministry of sciences and technology or the equivalent, but responsibility is also often split to reflect the competencies of different ministries. |
Общая ответственность может быть возложена на министерство науки и техники или на аналогичный орган, хотя нередко соответствующие полномочия распределяются с учетом компетенции различных министерств. |