Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Respect - Отношение"

Примеры: Respect - Отношение
That Advisory Opinion referred to the legal ties between Morocco and the people of Western Sahara; the decolonization process must take into account all the principles involved in respect both of the Saharawi people and of Morocco. В этом консультативном заключении говорится о наличии юридических связей между Марокко и народом Западной Сахары; процесс деколонизации должен осуществляться с учетом всех принципов, имеющих отношение к сахарскому народу и Марокко.
The Sub-Commission requested that the Special Rapporteur's mandate be extended for a further year and that Ms. McDougall, as Special Rapporteur, submit an update on recent developments with respect to her mandate to the Sub-Commission at its fifty-first session. Подкомиссия просила, чтобы мандат Специального докладчика был продлен еще на один год и чтобы г-жа Макдугалл в качестве Специального докладчика представила на пятьдесят первой сессии Подкомиссии обновленный доклад о последних изменениях, имеющих отношение к ее мандату.
The cause for this appears to be an ambivalent relationship with respect to temporary special measures, which were being considered, on the one hand, as injuring the equal rights for women, and on the other hand, as contradicting current norms of equality. Причиной этого явилось двойственное отношение к временным специальным мерам, которые рассматривались, с одной стороны, как ущемляющие равное отношение к женщинам, с другой стороны, как противоречащие действующим нормам равенства.
Article 8 of the above-mentioned law states that the judicial system bodies shall apply the laws with precision and uniformity in respect to all persons and cases to which such laws are relevant. Статья 8 вышеупомянутого закона гласит, что органы судебной системы применяют законы строго и единообразно в отношении всех лиц и дел, к которым имеют отношение такие законы.
The Committee appreciates the State party's efforts to promote and respect children's right to freely express their views and the process of drafting National Guidelines for Child Participation aimed at facilitating participation of children at all levels. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по поощрению и уважению права ребенка свободно выражать свои взгляды, и подготовку Национальных руководящих принципов, касающихся участия детей, направленных на обеспечение вовлеченности детей в имеющую к ним отношение деятельность на всех уровнях.
I remain confident that the good faith and mutual respect in full display over the course of the first round will take us very far very fast in the second round. Я уверен, что добросовестное отношение и взаимное уважение, которые были полностью продемонстрированы в ходе предыдущего первого раунда, позволят нам продвигаться вперед более быстрыми темпами в ходе второго раунда.
However, this clause shall not prevent the consideration and analysis of any relevant matter before this period, or the promotion of reconciliation with respect to events that occurred before this period. Однако ничто в настоящем положении не препятствует проведению рассмотрения и анализа любой имеющей отношение к делу проблемы, возникшей в начале указанного периода, или содействию примирению в отношении тех событий, которые произошли до этого периода.
The credibility of some international parties is being seriously undermined by their negligence in following up the decisions and outcomes of the previous NPT Review Conferences and their attempts to apply double standards with respect to compliance. Авторитет ряда международных сторон серьезно подрывают их недобросовестное отношение к выполнению принятых решений и итогов предыдущих конференций по рассмотрению хода осуществления ДНЯО, а также их попытки применять двойные стандарты в подходе к выполнению Договора.
It is the DPRK policy to treat the aged people with respect and look after their life and health in a responsible manner. The state makes a steady investment in protecting the aged people and makes efforts to provide them with a civilized and happy life. В КНДР, где государственной политикой определены уважительное отношение к престарелым людям, ответственность и забота государства об их здоровье и жизни, систематически увеличивают сумму капиталовложения в область их охраны и прилагают силы к созданию условий для их цивилизованной и счастливой жизни.
Except as the comments below with respect to paragraph 24 of the consolidated report may bear on matters in other paragraphs of the consolidated report, the Tribunal does not consider itself competent or sufficiently informed to comment extensively on the new matters. За исключением приведенных ниже замечаний в отношении пункта 24 сводного доклада, которые могут иметь отношение к другим пунктам сводного доклада, Трибунал не считает себя компетентным и достаточно информированным, чтобы широко комментировать новые аспекты.
Moreover, referring to article 4, he raised a question applicable to all European countries that did not respect the provisions of that article: why were steps not taken to prohibit racist organizations? В связи со статьей 4 встает вопрос, имеющий отношение ко всем европейским странам, не соблюдающим положения этой статьи: почему не принимаются меры, направленные на запрещение расистских организаций?
With respect to the notion of "immunity", general support had been expressed for the idea that it implied a legal relationship involving rights and corresponding obligations, and that it was procedural in nature. В том что касается понятия "иммунитет", то широкую поддержку получила идея о том, что оно предполагает правовое отношение и корреляцию соответствующих прав и обязательств и что иммунитет носит процессуальный характер.
Although only a few States have ratified the Convention, it seems to have influenced Governments' attitude towards indigenous issues, since some of them have used the Convention as a model for the development of their legislation and policies with respect to indigenous peoples. Хотя лишь немногие страны ратифицировали эту Конвенцию, создается впечатление, что она оказала влияние на отношение правительств к проблемам коренных народов, поскольку некоторые из них использовали Конвенцию в качестве модели для разработки своих законодательств и политики в отношении коренных народов.
The Central Authority of Seychelles has not received any request from any Commonwealth country of from any foreign country to obtain evidence or for the production of documents or things with respect to acts of terrorism or alleged to be used in the financing of terrorism. Центральные власти Сейшельских Островов не получали просьб от какой-либо страны Содружества или какого-либо иностранного государства относительно сбора доказательств или предоставления документов, либо вещей, относящихся к актам терроризма, или которые могли бы иметь отношение к финансированию терроризма.
(a) is recognized [in general principles of criminal law common to civilized nations] [in the State with the most significant contacts to the crime] with respect to the type of conduct charged; and а) признано [в общих принципах уголовного права, разделяемых цивилизованными нациями] [в государстве, имеющем наибольшее отношение к преступлению] в отношении инкриминируемого типа поведения; и
(e) To provide parents, teachers, and all other adults with training and sensitizing measures about the rights of boys and girls to healthy development, to be treated with respect and to a non-violent and safe environment; е) обеспечить подготовку и информирование родителей, учителей и всех других взрослых с целью уважения ими прав мальчиков и девочек на здоровое развитие, на уважительное отношение и условия жизни, характеризующиеся отсутствием насилия и безопасностью;
Expresses its reservation with respect to all the clauses and provisions relating to adoption in this Convention, and in particular to those parts of articles 20 and 21 of the Convention which concern adoption. делает оговорку в отношении всех статей и положений настоящей Конвенции, касающихся усыновления, и, в частности, тех положений статей 20 и 21 Конвенции, которые имеют отношение к усыновлению.
(a) All labour market-relevant measures, plans and decisions are evaluated with respect to their (different) consequences for women and men and/or their contribution to gender equality, and all labour market data are broken down and analysed according to gender. а) все имеющие отношение к рынку труда меры, планы и решения оцениваются с точки зрения их (различных) последствий для женщин и мужчин и/или их вклада в обеспечение гендерного равенства, и все данные по рынку труда представляются с разбивкой и анализом по гендерным признакам.
The Research Centre of the Flemish Government has conducted research into role allocation to men and women in families, which compares the attitudes of respondents with respect to 15 statements concerning the allocation of tasks and roles to men and women. Исследовательский центр фламандского правительства провел изучение распределения ролей в семье между мужчинами и женщинами, в ходе которого сопоставлялось отношение респондентов к 15 утверждениям по распределению задач и ролей между мужчинами и женщинами.
Once the existence of the category of international crimes was accepted, the consequences of the distinction must be dealt with in draft articles, which should set forth as precisely as possible the different treatment and different consequences with respect to different violations. Если признается существование категории международных преступлений, то последствия вытекающего из такого решения различия необходимо отразить в проекте статей, в которых должны быть как можно более точно определены различное отношение к разным нарушениям и различные последствия таких нарушений.
Executive Order 13551 ("Blocking Property of Certain Persons with Respect to North Korea") (August 2010) also blocks the property of entities and individuals involved in, among other things, the importation into North Korea of luxury goods. Кроме того, в соответствии с президентским указом 13551 («Блокирование имущества определенных лиц, имеющих отношение к Северной Корее») блокируется имущество юридических и физических лиц, участвующих, среди прочего, в импорте предметов роскоши в Северную Корею.
The United States has the authority to designate persons under Executive Order 13382 ("Blocking Property of Weapons of Mass Destruction Proliferators and Their Supporters") and Executive Order 13551 ("Blocking Property of Certain Persons with Respect to North Korea"). Соединенные Штаты имеют полномочия объявлять определенные физические лица подпадающими под действие президентского указа 13382 («Блокирование имущества лиц, распространяющих оружие массового уничтожения, и их пособников») и президентского указа 13551 («Блокирование имущества определенных лиц, имеющих отношение к Северной Корее»).
Law enforcement personnel should be trained with respect to the obligations resulting from this body of law, in particular its gender-related aspects. Следует обеспечить профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов по ознакомлению с обязательствами, вытекающими из указанного свода законов, а также, в частности, с его аспектами, имеющими отношение к недопущению дискриминации женщин.
Being treated with respect and empowered with knowledge about one's rights and obligations restores some of the agency that violence has removed. Уважительное отношение и предоставление информации о правах и обязанностях позволяют в определенной степени почувствовать защищенность от насилия.
With these opportunities present, and considering the positive climate envisioned over the next few years with respect to e-measurements, the ground is fertile for initiatives to succeed. Учитывая указанные возможности и предполагаемое в ближайшие несколько лет позитивное отношение к оценкам параметров электронного общества, можно считать, что сложились благоприятные предпосылки к тому, чтобы инициативы в этой области увенчались успехом.