Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Respect - Отношение"

Примеры: Respect - Отношение
The Committee received the views of the ICBL with respect to States Parties working towards a common understanding of which acts are and are not permitted under paragraph (c) of Article 1 of the Convention. Комитет отметил необходимость лучшего понимания вопросов, имеющих отношение к противопехотным минам, которые сохраняются по статье З Конвенции для целей обучения и разработки.
The attitude of irresponsibility vis-à-vis social deterioration is the same attitude we see with respect to natural resources. Безответственное отношение к обострению социальных проблем сходно с наблюдаемым сегодня отношением к природным ресурсам.
The Department promotes learner-centred school environments that foster students' images of themselves as persons of dignity and value who deserve respect. Департамент стремится к созданию такой среды в школах, которая бы способствовала формированию у учащегося представления о себе как о личности, обладающей достоинством и ценностью и имеющей право на уважительное отношение к себе.
This document reflects the results of the revision and updating of Annex 3 with respect to nuclear and nuclear-related items and technology. В настоящем документе отражены результаты пересмотра и обновления приложения З в отношении ядерных и имеющих отношение к ядерной деятельности средств и технологий.
These policies will greatly contribute to a positive experience for individual migrants by ensuring respect and facilitating self-sufficiency and willing participation in our society. Такая политика позволит существенно облегчить жизнь отдельных мигрантов, поскольку предусматривает уважительное отношение к ним и обеспечивает их финансовую независимость, а также их охотное участие в жизни нашего общества.
But the DDC, for its part, is in the process of incorporating an equal pay clause into procurement contracts within its sphere of competence with respect to services rendered abroad. Со своей стороны, Управление по вопросам развития и сотрудничества (УРС) в настоящее время включает положение о равенстве в оплате труда во все контракты, заключаемые на конкурсной основе, которые имеют отношение к сфере его полномочий и касаются выплат, осуществляемых за границей.
"Get the respect you deserve" (has the respect you deserve) sells humor with the idea that eye-level can give up his personal image. "Получить Вы заслуживаете уважения" (имеет отношение вы заслуживаете) продает с юмором том, что очки могут дать одного вашего персонального имиджа.
What position and attitude the Security Council will take with respect to our "nuclear issue" is a serious matter related to the authority of the Security Council. Позиция Совета Безопасности по нашей "ядерной проблеме" и его отношение к ней является серьезным вопросом, затрагивающим авторитет Совета.
With respect to broadcasting, the IMC issued editorial guidelines for broadcasters that set standards for equitable treatment. Для телерадиовещательных компаний Комиссия разработала редакционные руководящие принципы, в которых определялись нормы, регламентирующие отношение ко всем политическим партиям.
All individuals should be treated with dignity and respect; все люди имеют право на уважительное к себе отношение, не ущемляющее их достоинство;
There is equality between boys and girls in primary education with respect to enrolment and the efficiency indicators; indeed, in some years girls take a clear lead with respect to enroling and remaining in the system. Для начального образования отмечается справедливое отношение к женщинам с точки зрения общего количества учащихся, более того, в отдельные годы число девочек, поступивших или обучавшихся в начальной школе, превосходило количество мальчиков.
Rather than a common favor/kingdom rating, each city has its own favor towards the player, although these may be related (for example, attacking an ally will make enemies respect the player more while allies will respect the player less). Каждый город имеет свой собственный рейтинг уважения к игроку, хотя они могут быть взаимосвязаны (например, атакуя своего союзника, игрок получит одобрение врагов, в то время как отношение к нему других городов-союзников значительно снизится).
With this background firmly in mind, the Maritime Transport Committee and its member States endorse the following actions as reflecting their policy stance with respect to sub-standard shipping. С учетом вышеизложенного Комитет по морскому транспорту и его государства-члены поддерживают следующие меры, отражающие их отношение к субстандартному судоходству.
Certain backward attitudes do persist, however, with respect to married women who apply for loans. Such attitudes are generally expressed by individual banking officials acting on their own initiative. Отмечается некоторое отрицательное отношение к замужним женщинам, обращающимся с просьбой о предоставлении кредита, что объясняется личным поведением банковских служащих, действующих по своей собственной инициативе.
More must be done to ensure that humanitarian personnel can enjoy security, gain access to those who are vulnerable and be treated with respect and dignity. Необходимо делать больше для того, чтобы обеспечить гуманитарному персоналу безопасность, доступ к тем, кто уязвим, а также достойное и уважительное отношение.
97. This report would also like to highlight two additional initiatives of note with respect to Aboriginal Peoples: Bill C-30, Specific Claims Tribunal Act and the Indian Residential Schools Settlement Agreement. В настоящем докладе освещаются еще две инициативы, имеющие отношение к аборигенным народам: Закон С-30 о трибунале по специальным искам и соглашение об урегулировании исков в связи с деятельностью школ-интернатов для индейцев.
In line with the approach taken by the European Court of Human Rights in its judgment in the Belilos case, it is also advisable to take into consideration the author's subsequent conduct with respect to the treaty. Как это сделал Европейский суд по правам человека в своем решении по делу Белилос, было бы разумно также учитывать последующее отношение автора к договору.
Guidelines on access to information, public participation and access to justice with respect to genetically modified organisms, prepared under auspices of the Aarhus Convention Этот пункт повестки дня имеет отношение к проблеме устойчивого производства и потребления.
His use of the definite article had sought to emphasize the primacy of the Committee; that idea needed to be expressed, as it reinforced the Committee's conclusions and the respect of parties for the cases before it. Использование им конкретной статьи было направлено на акцентирование примата решений Комитета; выражение этой идеи является необходимым, поскольку она придает дополнительную весомость выводам Комитета и обеспечивает более внимательное отношение сторон к вопросам, находящимся на его рассмотрении.
This underscores the urgent need to rethink existing mechanisms and to devise strategies that not only place human rights and the basic needs of people at the core, but also respect the sovereignty of indebted countries. Это со всей ясностью говорит о том, что надо в срочном порядке изменить наше отношение к существующим механизмам и разработать такие стратегии, которые обеспечивают не только главенствующую роль прав человека и основных потребностей населения, но и уважение суверенитета стран-должников.
I am therefore honoured to welcome all of you to what I hope will be a constructive and illuminating discussion of issues which are relevant to the mandate of the Special Committee in respect to the situations prevailing in the remaining 17 Non-Self-Governing Territories. Поэтому считаю для себя большой честью приветствовать всех вас на этом форуме, на котором, как я надеюсь, состоится конструктивное и плодотворное обсуждение вопросов, имеющих отношение к мандату Специального комитета применительно к ситуациям в 17 оставшихся несамоуправляющимися территориях.
Sometimes they were not treated with respect and their representatives had been insulted or treated as inferiors. Порой они не встречают к себе уважения, а их представители подвергаются оскорблениям и встречают к себе высокомерное отношение.
His distinguished tenure, his respect and sensibility for the diversity of the United Nations, and his composed and comforting cadence have been and continue to be complementary to our endeavours to reach compromise, deeper understanding and tolerance within this global body. Его выдающаяся деятельность, уважительное и чуткое отношение к разнообразию Организации Объединенных Наций и его спокойная и вселяющая уверенность манера говорить дополняли и будут дополнять наши усилия, направленные на достижение компромисса и обеспечение более глубокого понимания и толерантности в этой всемирной организации.
With respect to results-based budgeting, he noted that the bulk of the 4,541 discontinued outputs were related to economic, social and environmental programmes in developing countries, and requested information on the resources that had not been allocated to new outputs. Что касается составления бюджета, ориентированного на результаты, то оратор отмечает, что основная масса из 4541 прекращенного мероприятия имеет отношение к экономическим, социальным и экологическим программам в развивающихся странах, и просит представить информацию о ресурсах, не выделенных для новых мероприятий.
She also asked whether it had given any thought to introducing a school curriculum project designed to influence attitudes on gender stereotypes and thereby promote greater respect between boys and girls. Оратор также интересуется, не задумывалось ли правительство над возможностью реализации проекта в рамках школьной программы, призванного изменить отношение к гендерным стереотипам и тем самым способствовать повышению взаимного уважения между мальчиками и девочками.