Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Respect - Отношение"

Примеры: Respect - Отношение
Lebanon supports all treaties and conventions related to disarmament, non-proliferation, and respect of environmental standards. Ливан поддерживает все договоры и конвенции, имеющие отношение к разоружению, нераспространению и соблюдению экологических стандартов.
The Group urged the host country to treat all diplomats equally and with respect, in conformity with international law. Группа настоятельно призывает страну пребывания обеспечивать равное и уважительное отношение ко всем дипломатам в соответствии с нормами международного права.
The challenge we face every day is to replace fear with acceptance, harassment with tolerance and hatred with respect and understanding. Наша повседневная задача состоит в том, чтобы на смену страху пришло доброжелательное отношение, притеснению - терпимость, а ненависти - уважение и взаимопонимание.
It called on the international community to form a united front, working together to ensure that all people were treated with dignity and respect. Он призывает международное сообщество создать единый фронт, работая вместе над тем, чтобы обеспечить достойное и уважительное отношение ко всем людям.
to recognize ourselves in our fellow being by exercising Solidarity, respect, and friendship; увидеть нас самих в другом человеке, проявляя солидарность, уважение и дружеское отношение;
There are some signs however that the attitudes towards such unions are changing especially with respect to children born of such unions. Однако есть некоторые признаки, что отношение к таким союзам изменяется, особенно в отношении детей, рожденных в таких союзах.
3.2.6 A study on knowledge, attitudes and behavior with respect to gender and reproductive health is going to be conducted in 2005. 3.2.6 В 2005 году планируется провести исследование на тему "Знания, отношение и поведение применительно к гендерной проблематике и репродуктивному здоровью".
The third "decoupling" referred to commitments made with respect to the Millennium Development Goals and the fact that the majority of extremely poor people lived in vulnerable regions. Третья точка "разрыва" имеет отношение к обязательствам, взятым в рамках Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тому обстоятельству, что большинство людей, находящихся в условиях крайней нищеты, проживают в уязвимых районах.
By virtue of that principle, every delegation was entitled to be treated with respect and consideration, since every country had legitimate interests at stake. В соответствии с этим принципом все делегации имеют право на уважительное и внимательное отношение, так как у всех стран есть свои законные интересы.
With respect to the Inter-ministerial Committee, the representative observed that its role was to ensure follow-up action to the feminist and family policies defined by the Government. Что касается Межведомственного комитета, то представитель отметил, что на него возложены функции по реализации последующих мер, имеющих отношение к разработанной правительством политике в вопросах положения женщин и семейных отношений.
In his country, respect was given to all the culturally diverse groups in society; to single out any particular group would amount to discrimination. В его стране уважительное отношение проявляется ко всем группам общества, отличающимся культурной самобытностью; выделение же какой-либо конкретной группы равнозначно дискриминации.
Recognition is also given to the importance of the respect due to indigenous spiritual guides and to sacred ceremonies and holy places. Точно так же признается необходимость обеспечить должное уважительное отношение к духовным наставникам коренных жителей, равно как и к культовым обрядам и священным местам.
(h) Guarantee scrupulous respect and courtesy in relations with the public; "Н) строго гарантировать вежливое и уважительное отношение к гражданам".
With respect to the United Kingdom proposal, he suggested that the text should refer to closely related disputes instead of contractual relationships and other legal relationships. Что касается предложения Соединенного Коро-левства, то, по мнению оратора, в тексте должна содержаться ссылка на споры, имеющие непосредст-венное отношение к разбирательству, а не на дого-ворные отношения или другие правоотношения.
In that capacity, facilitators should ensure that the parties act with respect towards each other and enable the parties to find a relevant solution among themselves. В этом качестве посредники должны обеспечивать уважительное отношение сто-рон друг к другу и обеспечивать возможность для нахождения сторонами соответствующего решения самостоятельно.
The President and Attorney General were committed to reforming the Immigration and Naturalization Service so that all immigrants would be treated with respect, dignity and fairness. Для этого президент и Генеральный прокурор взяли на себя обязательство реформировать Службу иммиграции и натурализации таким образом, чтобы обеспечить всем иммигрантам обращение, в основе которого лежит уважение, достойное отношение и справедливость.
With respect to financial efficiency, Mexico closely follows the financial developments pertaining to the Court. Что касается обеспечения финансовой эффективности деятельности Суда, то Мексика внимательно следит за решением финансовых вопросов, имеющих отношение к деятельности Суда.
With respect to national plans and strategies available in social and economic areas, which are relevant to combating desertification, the majority of reports supplied fairly ample information. Что касается национальных планов и стратегий в социально-экономических областях, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием, то в большинстве докладов по этим вопросам приводится довольно обширная информация.
The victim's right to be treated with respect seems to have little if any negative implications for the offender. Представляется, что право потерпевшего на уважительное отношение имеет лишь незначительные негативные последствия для правонарушителя, если они вообще возникают.
With respect to the overall issue of late documentation, the Committee must be realistic in requesting reports and setting time-frames for their submission. В отношении всего вопроса о документации, издаваемой с опозданием, он отмечает, что Комитет должен проявлять реалистичное отношение, когда он испрашивает доклады и устанавливает сроки для их представления.
The Advisory Committee's discussions with respect to the retirement of staff and the reclassification of posts is also relevant to the reallocation of resources. Обсуждение Консультативным комитетом вопросов о выходе персонала на пенсию и реклассификации должностей также имеет отношение к перераспределению ресурсов.
However, there were different approaches with respect to the sequence of ERP introduction and offshoring, with implications on the risk level posed to organizations. Однако имелись разные подходы в том, что касается последовательности внедрения ПОР и перевода на периферию, что имеет отношение к уровню риска, создаваемого для организации.
As an example, since 1982 the Human Rights Flower Campaign to foster respect and consideration for life through raising flowers has been in place in elementary schools. Так, например, с 1982 года в начальных школах проводится так называемая «цветочная кампания» по правам человека, цель которой - воспитывать уважительное и внимательное отношение ко всему живому путем выращивания цветов.
Another issue is the priority rule with respect to security rights in intellectual property with respect to which there is no specialized intellectual property registry. Еще один вопрос связан с правилом, касающимся приоритета обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, в отношение которых не существует никакого специального реестра интеллектуальной собственности.
They should always respect the dignity of the parties and ensure that the parties act with respect towards each other. Они всегда должны уважать достоинство сторон и обеспечивать уважительное отношение сторон друг к другу.