Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Respect - Отношение"

Примеры: Respect - Отношение
On average, for the 36 post-decision point HIPCs, improvements have been made with respect to decreasing debt-service-to-export ratios, from 14.5 per cent in 2001 to 3.1 per cent in 2011. В среднем в 36 странах, завершивших процесс в рамках Инициативы БСКЗ, был достигнут прогресс в отношении сокращения показателей, характеризующих отношение объема задолженности к объему экспорта, с 14,5 процента в 2001 году до 3,1 процента в 2011 году.
A decent respect of the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation уважительное отношение к мнению человечества требует от него разъяснения причин, побудивших его к такому отделению.
Programmes delivered are required to be sensitively developed so that they respect the diverse values and beliefs of students and of the community, and meet the learning needs of students with special needs and abilities. Следует творчески подходить к школьным программам, учитывая при их разработке различные ценности и убеждения учащихся и отношение этнических общин, а также образовательные нужды учащихся с особыми потребностями и способностями.
Thus, the results of the general and municipal elections as well as the public debate clearly indicate that there is a change in attitude in the Faroes with respect to the importance of gender equality in political and public forums. Таким образом, общественные дискуссии и итоги всеобщих выборов четко свидетельствую о том, что отношение населения Фарерских островов к вопросу о важности обеспечения гендерного равенства в политических и государственных органах изменилось.
It is still possible for this divided world of inequity and the inhumanity of man to man to sing with meaning our redemption song of peace and justice, prosperity and freedom, democracy and tolerance, unity amidst diversity, equality and mutual respect. Наш расколотый мир, где царят неравенство и бесчеловечное отношение человека к человеку, еще может с чувством пропеть покаянную песнь о мире и справедливости, процветании и свободе, демократии и терпимости, единстве в разнообразии, равенстве и взаимоуважении.
Again, we urge that the treatment of countries based on income classification be reviewed to take into account a country's level of indebtedness and its fiscal capacity to finance programmes that are taken for granted in respect to middle-income countries. В этой связи мы настоятельно призываем пересмотреть отношение к странам на основе уровня их дохода и учитывать при этом объемы имеющейся у них задолженности и фискальные возможности в плане финансирования разных программ.
A preference relation ≿ {\displaystyle \succsim} is quasilinear with respect to commodity 1 (called, in this case, the numeraire commodity) if: All the indifference sets are parallel displacements of each other along the axis of commodity 1. Отношение предпочтения ≿ {\displaystyle \succsim} квазилинейно по товару 1, если: все множества безразличия образуются параллельным смещением вдоль оси товара 1.
All this is compounded by cruel and degrading treatment, in the form of brutal beatings and a lack of respect shown in the use of obscene words, shouts, shoves and kicks. Ко всему вышесказанному следует добавить жестокое и унижающее достоинство обращение, включая нанесение ударов, оскорбительное отношение, включая употребление непристойных выражений, окрики, толчки и пинки.
The Plan embodies four basic principles: All individuals should be treated with dignity and respect; Action should be taken to eliminate discrimination and harassment; В плане отражены четыре основных принципа: - все люди имеют право на уважительное к себе отношение, не ущемляющее их достоинство; - необходимо принимать меры по устранению дискриминации и притеснений;
The Working Group may thus consider that the Supplement is not the appropriate place to explain or interpret the Guide, unless an issue arises that is specific to intellectual property or a different approach is to be taken with respect to intellectual property. В этой связи Рабочая группа, возможно, сочтет, что дополнение не подходит для разъяснения или толкования Руководства, если только не возникает вопрос, имеющий конкретное отношение к интеллектуальной собственности, или необходимость применения к ней иного подхода.
The Committee draws attention to the fact that, despite the legislative changes and the commitment of the Government of Peru to implement the Convention, change would not come about in practice unless efforts are made to change society's attitudes to and prejudices with respect to women. Комитет обращает внимание на тот факт, что, несмотря на законодательные изменения и обязательство правительства Перу обеспечить осуществление Конвенции, ничего реально не изменится, если не будут изменены укоренившиеся в обществе стереотипные представления о роли женщин и предвзятое отношение к женщинам.
Caution was also expressed with respect to the concept of "existing political order", in particular whether it covered any or only lawfully existing political orders. Было выражено также осторожное отношение к концепции «существующий политический строй», например, в связи с вопросом о том, охватывает ли эта концепция любой строй или только законно существующий политический строй.
Confirm that the manufacturer's/supplier's Information Document demonstrates compliance with the provisions of ISO 11992 with respect to the physical layer, data link layer and application layer. поставщика продемонстрировано соответствие положениям ISO 11992 в отношении физического уровня, информационно-канального уровня и прикладного уровня. 4.2.2 После подсоединения имитатора к прицепу через устройство сопряжения ISO 7638 при передаче с буксирующего транспортного средства всех сообщений, имеющих отношение к устройству сопряжения, проводится следующая проверка.
And they must recognize that all persons have the right to be treated properly, fairly and with respect to their dignity, whether they are members of the public, members of staff, or persons in custody. Кроме того, сотрудники Департамента должны знать, что все люди имеют право на надлежащее, справедливое и гуманное к ним отношение, не унижающее их человеческое достоинство, независимо от того, являются ли они членами общества, кадровыми сотрудниками или лицами, содержащимися под стражей.
In spite of its widespread efforts in favour of indigenous children, action by UNICEF is not currently supported by a clear organizational policy that defines its position with respect to indigenous issues, the nature of its commitment and the specific processes that guide its work. Несмотря на предпринимаемые широкие усилия в поддержку детей коренных народов, работа ЮНИСЕФ не подкрепляется четкой общеорганизационной политикой, которая предопределяла бы отношение ЮНИСЕФ к вопросам коренных народов, характер обязательств и конкретные методы работы.
Prior should imply that consent has been sought sufficiently in advance of any authorization or commencement of activities and that respect is shown for time requirements of indigenous consultation/consensus processes. термин «предварительное» подразумевает получение согласия достаточно заблаговременно до выдачи разрешения на осуществление или до начала осуществления какой-либо деятельности, а также уважительное отношение к временным рамкам процесса консультаций
Article 54 of the new Constitution which specifically addresses the needs of persons with disabilities including women, entitles persons with disabilities to be treated with dignity and respect and to be addressed and referred to in a manner that is not demeaning. В статье 54 новой Конституции, в которой, в частности, говорится о потребностях инвалидов, включая женщин, закреплено право инвалидов на достойное и уважительное отношение, а также на защиту от унижения.
Respect by the young towards an older person Уважительное отношение молодежи к старшему поколению
(c) That the Philippine judiciary fully respect the legislative intent and spirit of IPRA and ensure that maximum favour be accorded to indigenous peoples in resolving the issue of conflicts of law between IPRA and other national legislation such as the 1995 Mining Act. с) филиппинским судебным органам следует в полной мере уважать дух и букву ЗПКН и обеспечивать как можно более благожелательное отношение к коренным народам при урегулировании правовых коллизий между ЗПКН и другими национальными законодательными актами, такими, как Закон о горнодобывающей деятельности 1995 года.
Children who live in special child-raising or medical institutions are entitled to be treated with respect, to receive health care and appropriate education and vocational training, and to meet and correspond with their parents and other legal representatives. Ребенок, находящийся в специальных воспитательных и медико-профилактических учреждениях, имеет право на уважительное отношение, сохранение здоровья, соответствующее образование и профессиональную подготовку, право встречи и переписки с родителями и другими законными представителями.
Notwithstanding the level of resources available to meet the security challenges that confronted the complex, the Security and Safety Service would do all within its power to ensure that delegations were treated with dignity, equality and respect. Несмотря на недостаточный объем имеющихся ресурсов для решения проблем обеспечения безопасности, возникающих в комплексе, Служба охраны и безопасности делает все возможное для того, чтобы отношение к членам делегаций было уважительное и основывалось на принципах равенства и при этом не ущемлялось бы их достоинство.