Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolve - Урегулирование"

Примеры: Resolve - Урегулирование
The international community should seize that opportunity and support the efforts made within that framework by the African Union, the United Nations and the Sudanese Government to resolve the crisis in Darfur. Международное сообщество должно использовать эту возможность и оказать поддержку усилиям, предпринимаемым в этом отношении Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и правительством Судана и направленным прежде всего на урегулирование кризиса в Дарфуре.
In conclusion, I wish to say that the cooperation between our Government and the international community illustrates how much we desire to resolve the problems of natural disasters and humanitarian emergencies. В заключение я хотел бы сказать о том, что сотрудничество между моим правительством и международным сообществом свидетельствует о том, насколько серьезно мы настроены на урегулирование проблем стихийных бедствий и гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
In particular this settlement should resolve the issues of Al-Quds Al-Sharif and the refugees, on the basis of Security Council resolutions, especially resolutions 242 and 338. В частности, такое решение должно обеспечить урегулирование вопросов Аль-Кудса аш-Шарифа и беженцев на основании резолюций Совета Безопасности, особенно резолюций 242 и 338.
As a basic principle, countermeasures should not take the place of dispute settlement and should not be imposed if good-faith attempts to resolve the dispute were continuing. В качестве основного принципа контрмеры не должны подменять собой урегулирование споров и не должны применяться, если продолжаются добросовестные попытки достичь урегулирования спора.
Ms. Nassau said that, although her delegation supported a peaceful negotiated settlement based on a two-State solution, it would abstain in the voting, since the text contained unbalanced language that would do nothing to help resolve the conflict. Г-жа Нассау говорит, что, хотя ее делегация поддерживает мирное согласованное урегулирование, основывающееся на решении, предусматривающем наличие двух государств, она воздержится при голосовании, поскольку в тексте данного проекта резолюции содержатся несбалансированные формулировки, которые отнюдь не способствуют урегулированию конфликта.
Thus, in the area of countermeasures, the compulsory arbitration required in such cases could at times aggravate the dispute which they were intended to resolve and even create new tensions between the States. Так, в случае контрмер, предусматриваемый ими обязательный арбитраж может иногда приводить к обострению спора, урегулирование которого они призваны обеспечивать, и даже к усилению напряженности между государствами.
It believed that early warning mechanisms should be further strengthened in order to resolve disputes before the outbreak of armed conflict, and that OAU should continue to be supported in that respect. Следует еще более укрепить механизмы раннего предупреждения, дабы обеспечить урегулирование споров до развязывания вооруженных конфликтов, необходимо также продолжать оказывать поддержку ОАЕ в этом плане.
Likewise, the newly established United Nations liaison office at OAU headquarters in Addis Ababa will consolidate cooperation between the two organizations and facilitate the coordinated deployment of political efforts to prevent, contain and resolve conflicts in Africa. Аналогичным образом, созданное недавно в штаб-квартире ОАЕ в Аддис-Абебе отделение связи с Организацией Объединенных Наций будет способствовать укреплению сотрудничества между обеими организациями и повышению координации политических усилий, направленных на предотвращение, сдерживание и урегулирование конфликтов в Африке.
I wish to conclude by expressing the hope that the statements we have all made before this Assembly may be translated into specific contributions to resolve the perennial conflict in the African continent and bring about peace, security and prosperity in that region. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что заявления, с которыми все мы выступили перед этой Ассамблеей, удастся претворить в конкретные действия, направленные на урегулирование извечных конфликтов на африканском континенте и обеспечение мира, безопасности и процветания в этом регионе.
In September 1997, a group of Nobel laureates and other prominent figures signed a letter to President Suharto appealing for his "fullest support" for new moves to try to resolve the conflict in East Timor. В сентябре 1997 года группа лауреатов Нобелевской премии и известных общественных деятелей направила президенту Сухарто письмо с призывом оказать "всемерную поддержку" новым инициативам, направленным на урегулирование конфликта в Восточном Тиморе.
The Governments of Australia and New Zealand were contributing to international efforts to resolve the crisis in the Sudan through the provision of substantial funding for United Nations operations and support for the African Union's activities. Правительства Австралии и Новой Зеландии содействуют международным усилиям, направленным на урегулирование кризиса в Судане путем выделения значительных финансовых средств для финансирования операций Организации Объединенных Наций и оказания поддержки деятельности, осуществляемой Африканским союзом.
The meetings organized in the framework of the interreligious programme aim to restore trust among communities belonging to different cultures and spiritual traditions, and hence to prevent and resolve open tensions and conflicts. Совещания, организованные в рамках Межконфессиональной программы, нацелены на восстановление доверия между общинами, относящимися к различным культурам и духовным традициям, и тем самым - предотвращение и урегулирование открытых трений и конфликтов.
The Netherlands in particular, which was the former colonial authority, should also recognize that it should shoulder some responsibility in helping to resolve the unfortunate situation of West Papua in a peaceful and transparent manner. В частности, Нидерланды, бывшая колониальная держава, должны также признать, что им следует взять на себя часть ответственности за урегулирование сложной ситуации в Западном Папуа на мирной и транспарентной основе.
It further revealed that the withdrawal of Guinean armed forces from Yenga and overall efforts to resolve the border dispute were complicated by issues related to command and control. Оно сообщило также, что проблемы, связанные с командованием и управлением, осложнили вывод гвинейских вооруженных сил из Енги и вообще усилия, направленные на урегулирование этого пограничного спора.
The Group maintains that this is a result of perceived urgency to launch military operations on the part of the Forces nouvelles and supporting countries, particularly given the failure of successive diplomatic initiatives to resolve the crisis. По убеждению Группы, это обусловлено тем, что «Новые силы» и поддерживающие их страны считают начало военных операций крайне необходимым, особенно с учетом провала целой серии дипломатических инициатив, направленных на урегулирование кризиса.
It noted Kyrgyzstan's efforts to resolve the situation, including ethnic tension, and to reinforce social cohesion with the aim of ensuring political stability and economic development for all ethnic groups. Она отметила усилия Кыргызстана, направленные на урегулирование ситуации, в том числе на решение проблемы напряженности в межэтнических отношениях, и укрепление социальной сплоченности с целью обеспечения политической стабильности и экономического развития для всех этнических групп.
The United Nations and Member States should address the root causes of drug-related and other crime and, in so doing, adopt a preventive approach that entailed working to resolve regional and international conflicts and supporting the economies of poor countries. Организация Объединенных Наций и государства-члены должны заняться коренными причинами преступлений, связанных с наркотиками, и других правонарушений, и при этом применять превентивный подход, который включает работу, направленную на урегулирование региональных и международных конфликтов и оказание поддержки экономике бедных стран.
The draft resolution's alleged aims to resolve the status of IDPs and refugees from Abkhazia and South Ossetia in fact only complicates an already unstable negotiating process in the Geneva discussions. Резолюция, якобы нацеленная на урегулирование положения внутренне перемещенных лиц и беженцев из Абхазии и Южной Осетии, на деле лишь усложняет и без того зыбкий переговорный процесс в рамках женевских дискуссий.
He will be remembered for his significant contributions to the world of multilateral diplomacy, promoting dialogue and peaceful means to resolve some of the world's most challenging conflicts. Он останется в нашей памяти благодаря его огромному вкладу в дело многосторонней дипломатии, в продвижение диалога и мирное урегулирование некоторых из наиболее сложных мировых конфликтов.
It is our deep commitment to freedom and equality that places Ireland in the vanguard of international efforts to resolve conflict, to create and maintain peace, to eradicate hunger and underdevelopment, and to put an end to human rights abuses around the world. Наша твердая приверженность идеалам свободы и равенства ставит Ирландию в авангард международных усилий, направленных на урегулирование конфликтов, установление и поддержание мира, искоренение голода и устранение причин, тормозящих развитие, а также на то, чтобы положить конец нарушениям прав человека во всем мире.
During the summit, CEN-SAD expressed its support for the Doha process and the work of the Joint Mediation and promised to increase its involvement in efforts to resolve the Darfur conflict. В ходе саммита его участники выразили поддержку Дохинскому процессу и деятельности совместных посредников и обещали расширить свое участие в усилиях, направленных на урегулирование дарфурского конфликта.
The Land Reform Advisory Commission advised the Ministry of Lands on issues arising in the context of land redistribution; the Land Tribunal was competent to resolve disputes. Консультативная комиссия по земельной реформе консультирует Министерство земель по вопросам, возникающим в контексте перераспределения земельных угодий; урегулирование споров относится к компетенции Суда по земельным вопросам.
Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. Поскольку урегулирование конфликтов обходится значительно дороже, чем их предотвращение, необходимо укрепить механизм раннего предупреждения с целью разрешения споров, прежде чем они перерастут в конфронтацию с применением силы.
The members of the Council also called on all parties to resolve the crisis peacefully and to recognize that only through a political solution could that be achieved. Кроме того, члены Совета призвали все стороны урегулировать кризис мирным путем и признать, что такое урегулирование возможно лишь через посредство политического решения.
I am concerned that preparations for the elections remain seriously behind schedule and I urge the parties to take the necessary steps to resolve outstanding issues so the process can move forward, including resolving differences with regard to the usage of the census results. Я обеспокоен тем, что подготовка к выборам по-прежнему серьезно отстает от намеченных сроков, и настоятельно призываю стороны принять все необходимые меры для решения остающихся вопросов, с тем чтобы избирательный процесс мог продвигаться вперед, включая урегулирование разногласий, касающихся использования результатов переписи населения.