Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolve - Урегулирование"

Примеры: Resolve - Урегулирование
We are convinced that, in the absence of concerted international action to prevent illicit proliferation of small arms and light weapons, it will be impossible to resolve conflicts, to guarantee security for populations and to ensure the economic development of entire regions. Убеждены, что без скоординированной международной деятельности по предотвращению незаконного распространения ЛСО невозможно урегулирование конфликтов, обеспечение безопасности населения, экономическое развитие целых регионов.
In this regard, it would also seem indispensable to us to set up a special department within the United Nations Secretariat the sole purpose of which would be to work to resolve conflict situations. В этой связи нам также представляется необходимым создать в Секретариате Организации Объединенных Наций специальный департамент, в задачу которого входило бы лишь урегулирование конфликтных ситуаций.
We would welcome the Council's continued strong support as UNTAET continues its efforts to address and resolve these issues. Finally, tomorrow will mark the first anniversary of the popular consultation in East Timor. Мы были бы признательны Совету, если бы он и впредь оказывал ВАООНВТ решительную поддержку в ее усилиях, направленных на урегулирование этих вопросов.
Nothing short of concerted action underpinned by the necessary political will on the part of the relevant actors in the region and the international community will suffice if we are to contain, stabilize and resolve this situation. Только согласованные действия, опирающиеся на необходимую политическую волю соответствующих субъектов в регионе и международного сообщества, могут обеспечить сдерживание, стабилизацию и урегулирование такой ситуации.
Indigenous organizations emphasized the need for mechanisms for resolving conflicts to be established at the international level owing to the inability of national legal systems to resolve conflicts between indigenous peoples and States. Представители организаций коренных народов подчеркнули необходимость создания на международном уровне механизмов по урегулированию конфликтов, обусловленную неспособностью национальных правовых систем обеспечивать урегулирование конфликтов между коренными народами и государствами.
At the Congress, WMM presented its initiative to mobilize mothers of various ethnic groups, religions and cultures to restore dialogue and resolve conflict in tough urban neighbourhoods in partnership with the public authorities such as municipalities and the Ministry of Social Cohesion and Equality. На этом конгрессе ВДМ высказалось за мобилизацию усилий женщин разной этнической принадлежности, религии или культуры на восстановление диалога и урегулирование конфликтов в неблагополучных городских кварталах во взаимодействии с государственными органами.
On one hand, all types of external assistance should be denied to "warlords": in order to exert effective pressure on them to resolve conflicts, resources should be withheld until peace is achieved. С одной стороны, необходимо прекратить всякую внешнюю помощь "главарям" вооруженных формирований и в целях оказания на них давления, чтобы заставить пойти на урегулирование конфликтов, не предоставлять им ресурсы до тех пор, пока не будет установлен мир.
However, it cannot be expected to help resolve the collective security problems of our times unless its Member States are willing and prepared to assume their responsibilities as upholders and enforcers of the United Nations Charter and the contemporary norms of international behaviour. Однако невозможно надеяться на то, что она обеспечит урегулирование современных проблем коллективной безопасности до тех пор, пока сами государства-члены не проявят готовность и стремление выполнить свои обязательства в качестве защитников и проводников в жизнь Устава Организации Объединенных Наций и существующих ныне норм международного поведения.
So today I am announcing that I am naming a presidential Special Envoy - former Administrator of the United States Agency for International Development, Andrew Natsios - to lead America's efforts to resolve the outstanding disputes and help bring peace to your land. Сегодня я объявляю о назначении бывшего администратора Агентства Соединенных Штатов по международному сотрудничеству Эндрю Натсиоса на пост специального посланника президента, перед которым поставлена задача направлять усилия Соединенных Штатов на урегулирование нерешенных споров и установление мира на вашей земле.
In countries where the Confederation is supporting the efforts of Governments or organizations to prevent or resolve conflicts, women's participation will be encouraged and the parties to the conflict will be made aware of women's special interests and needs. В тех странах, где Конфедерация поддерживает усилия правительств и неправительственных организаций, направленные на предупреждение или урегулирование конфликтов, участие женщин будет поощряться, а внимание участников этого процесса будет акцентироваться на различиях в перспективах мужчин и женщин.
If for any reason the Peruvian Congress considers that the time taken to resolve the disagreements has unreasonably exceeded the criterion referred to in the preceding paragraph, the authorization granted in this resolution shall become null and void. Если по какой-либо причине Конгресс Перу сочтет, что время, отведенное на урегулирование разногласий, превысило сроки, о которых говорится в предыдущем пункте, настолько, что это выходит за пределы допустимого, он может отменить разрешение, выданное в настоящей резолюции.
If the cargo is lost or damaged at the port, it will be more convenient for everyone to resolve the dispute there-where both parties have easier access to witnesses and other evidence. Если груз утрачен или поврежден в порту, то урегулирование спора именно в этом месте будет более удобно для всех: в этом месте доступ обеих сторон к свидетелям и другим доказательствам будет более легким.
The recent report of the Secretary-General on conflict prevention (A/60/891), for example, mentions the role of parliamentarians, but contains very few references to parliaments as institutions, despite their key role in reducing tensions and promoting dialogue to resolve conflicts at the national level. Например, в недавно опубликованном докладе Генерального секретаря о предотвращении конфликтов (А/60/891) говорится о роли парламентариев, однако совершенно недостаточно внимания уделяется роли парламентов как учреждений, несмотря на их ключевую роль в ослаблении напряженности и содействии диалогу, направленному на урегулирование конфликтов на национальном уровне.
Deal with residual fund balances Resolve interest on residual fund balances Обеспечивать урегулирование вопросов, касающихся остатков средств, которые образуются из-за накопления процентных поступлений
We believe that a fair and lasting solution can be found for the African foreign-debt crisis, as long as there is understanding and a strong political resolve on the part of creditors. Мы считаем, что справедливое и прочное урегулирование кризиса Африки в области внешней задолженности может быть найдено в том случае, если мы заручимся пониманием и твердой политической решимостью кредиторов.
What needs to be done now is to work out an arrangement which will enable the two states to resolve certain basic matters, specifically the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. В настоящее время настоятельно необходимо разработать механизм, который позволит двум государствам урегулировать ряд основных вопросов, а именно: окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ.
Solutions to complex, refugee-producing emergencies require concerted efforts in which humanitarian activities are complemented by both political initiatives to resolve conflict and development efforts to ensure a sustainable livelihood for the most severely affected areas and people. Урегулирование сложных чрезвычайных ситуаций, связанных с потоками большого числа беженцев, требует согласованных действий, в которых гуманитарная деятельность дополняется как политическими инициативами по разрешению конфликта, так и усилиями в области развития с целью обеспечить гарантированное существование для наиболее серьезно пострадавших областей и населения.
Also, additional round-table discussions could be organized on such topics as amicable settlements and other alternative measures to resolve disputes, their impact and the nature of OLA's involvement. Кроме того, дополнительные обсуждения «за круглым столом» могут организовываться по таким темам, как дружественное урегулирование и другие альтернативные меры для разрешения споров, их влияние и характер участия УПВ.
Agreements that resolve all major issues and grievances that led to tensions in the first place - either by addressing the root causes directly or by establishing new institutions to deal with them over time - tend to be the most viable. Соглашения, в которых урегулированы все основные вопросы, вызывавшие ранее озабоченность и ставшие источником напряженности (урегулирование достигается путем устранения коренных причин или путем создания новых учреждений для постепенного решения этих проблем), обычно бывают более прочными.
(b) Resolve disputes regarding the inter-fund balance with UNOPS through reconciliation and dialogue as soon as possible; and establish an effective reconciliation mechanism to avoid disagreements arising in future, including settling the inter-fund balance at more regular intervals; Ь) как можно скорее урегулировала споры с ЮНОПС по остаткам средств по межфондовым операциям путем примирения и диалога; создала эффективный механизм примирения во избежание разногласий в будущем, в том числе проводила урегулирование остатков средств по межфондовым операциям с более регулярными интервалами;