Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolve - Урегулирование"

Примеры: Resolve - Урегулирование
It is in the interests of all of us who support the Agreement that we resolve the difficulties to the satisfaction of all concerned. В интересах всех нас, кто поддерживает это Соглашение, чтобы урегулирование разногласий удовлетворяло все заинтересованные стороны.
We warmly welcome the strong commitments by the international community to persevere in the efforts to resolve the situation in Somalia. Мы с глубоким удовлетворением отмечаем принятые членами международного сообщества твердые обязательства по продолжению усилий, направленных на урегулирование ситуации в Сомали.
As we have highlighted during several Council meetings, the best way to protect civilians in armed conflict is to prevent and peacefully resolve armed conflict itself. Как мы подчеркивали в ходе уже нескольких заседаний Совета, наилучшим способом защиты гражданского населения является предотвращение самих вооруженных конфликтов или же мирное их урегулирование.
In this context all actions designed to resolve the sensitive question of the informal or "submerged" labour market are of considerable importance. В этой связи существенную важность имеют все меры, направленные на урегулирование деликатного вопроса о неформальном или "теневом" рынке труда.
Other conflicts and problems will become that much harder to resolve, and extremists the world over will enjoy a boost to their recruiting efforts. Урегулирование других конфликтов и проблем станет намного сложнее, и экстремисты во всем мире будут радоваться активизации их деятельности по вербовке новых сторонников.
That cooperation has been particularly evident in the past year in the efforts to resolve the conflicts in the African region. Это сотрудничество особенно проявилось в прошлом году в усилиях, направленных на урегулирование конфликтов в африканском регионе.
It can adopt binding measures only insofar as those measures are designed to resolve specific conflicts or deal with specific situations. Он может принимать принудительные меры лишь в тех случаях, когда эти меры нацелены на урегулирование конфликтов или конкретных ситуаций.
Women must get involved in the quest to resolve conflicts, playing a first-hand role in order to ensure their rights and opinions are heard. Женщины обязаны участвовать в поиске решений, направленных на урегулирование конфликтов, и занимать передовые позиции, отстаивая свои права и добиваясь того, чтобы их голос был услышан.
It is for this reason that Kenya has been involved in the attempts to resolve the conflict, particularly in its early, initial stages. Именно по этой причине Кения принимала участие в усилиях, направленных на урегулирование конфликта, особенно на его первых, ранних этапах.
The deployment of peacemaking resources is an essential part of any effort, whether national or international, to prevent, contain and resolve conflicts. Использование миротворческого потенциала является важной составной частью любых национальных или международных усилий, направленных на предотвращение, сдерживание и урегулирование конфликтов.
It is more important than ever to increase efforts to resolve peacefully the many disputes which continue to trouble the Central African subregion and to strengthen peace-building endeavours in countries just emerging from conflict situations. Сегодня как никогда ранее необходимо наращивать усилия, направленные на мирное урегулирование многочисленных споров, которые до сих пор сотрясают субрегион Центральной Африки, и одновременно активизировать действия, предпринятые в целях упрочения мира в странах, где только что покончено с конфликтными ситуациями.
Political action, working upstream, seeks to prevent those conflicts and, later, to resolve them, opening the way to reconstruction and development. Политические же меры, направленные на изменение ситуации, нацелены на предотвращение подобных конфликтов или же их урегулирование, что открывает путь для восстановления и развития.
But I have become more and more convinced that trying to resolve the security problem on its own cannot work. Но у меня все больше растет убежденность в том, что попытки, направленные на урегулирование одной лишь проблемы в области безопасности, не увенчаются успехом.
For all of these reasons, Paraguay reaffirms its full confidence in the ability of the United Nations and the Security Council to resolve international disputes. В силу вышеуказанных причин Парагвай хотел бы подтвердить свою полную веру в способность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности обеспечивать урегулирование международных споров.
When regional consensuses are taken into account, they ultimately improve compliance with, and the sustainability of, decisions that seek to prevent and resolve conflicts. Когда региональные консенсусы принимаются во внимание, они в конечном счете способствуют выполнению и поддержанию решений, которые направлены на предотвращение и урегулирование конфликтов.
He further informed the Council that Eritrea had so far refused to engage in any diplomatic efforts to resolve the dispute peacefully despite various attempts by the Secretary-General. Он далее проинформировал Совет о том, что пока, несмотря на неоднократные попытки Генерального секретаря, Эритрея отказывается от участия в любых дипломатических усилиях, нацеленных на мирное урегулирование спора.
UNMIK will continue to support efforts by Pristina, Belgrade, EULEX and ICRC to resolve all the outstanding cases of missing persons. МООНК будет продолжать оказывать поддержку усилиям Приштины, Белграда, ЕВЛЕКС и МККК, направленным на урегулирование всех оставшихся вопросов, касающихся пропавших без вести лиц.
Both Parties shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve. Обе Стороны воздерживаются от любых действий, которые могут усугубить или продлить спор, находящийся на рассмотрении Суда, или затруднить его урегулирование.
The Special Rapporteur aims to contribute to efforts to clarify and resolve the problems arising from the activities of extractive industries in relation to indigenous peoples. Поэтому Специальный докладчик намерен способствовать усилиям, направленным на разъяснение и урегулирование проблем, являющихся результатом деятельности предприятий добывающей промышленности, которая затрагивает интересы коренных народов.
We are gratified to see progress on bilateral dialogue to resolve border demarcation and the constructive first meeting last month of the Indonesia-East Timor Joint Ministerial Commission. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в ходе двустороннего диалога, направленного на урегулирование вопроса о демаркации границ, и конструктивные результаты состоявшегося в прошлом месяце первого совещания Совместной министерской комиссии Индонезии и Тимора-Лешти.
It is not within the span of control of the United Nations to resolve the security issue. Урегулирование проблем в области обеспечения безопасности выходит за рамки компетенции Организации Объединенных Наций.
Young people were not just seeking employment; they also wanted to be treated as equal partners for development who could help to resolve the current crises. Молодые люди не просто ищут работу, они также хотят, чтобы к ним относились как к партнерам по развитию, способным внести свой вклад в урегулирование современных кризисов.
I informed the two leaders that the United Nations stands ready to assist their bilateral efforts to resolve the boundary dispute. Я информировал этих двух лидеров о том, что Организация Объединенных Наций готова оказать содействие в реализации их двусторонних усилий, направленных на урегулирование спора в отношении границ.
This problem, which was raised by the High Media Authority and does not require a significant amount of resources to resolve, must be addressed. Эту проблему, которую подняло Верховное управление по вопросам средств массовой информации и урегулирование которой не требует значительного объема ресурсов, необходимо решить.
Therefore, the Working Group agreed that it would be in the best interest of the concerned ministries to resolve outstanding claims before 31 March. Поэтому Рабочая группа согласилась с тем, что урегулирование оставшихся платежных требований до 31 марта отвечало бы наилучшим интересам соответствующих министерств.