Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolve - Урегулирование"

Примеры: Resolve - Урегулирование
The efforts to contain and resolve the many conflicts that continue to shake the African continent are very instructive. Усилия, направленные на сдерживание и урегулирование многих конфликтов, которые по-прежнему сотрясают африканский континент, весьма поучительны.
In addition, UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia have signed a joint document to resolve a series of problems. Кроме того, МООНК и Союзная Республика Югославия подписали совместный документ, нацеленный на урегулирование ряда проблем.
The change of leadership in Tbilisi has injected renewed vigour into the efforts of the Government of Georgia to resolve the country's internal conflicts. Смена руководства в Тбилиси придала новый импульс усилиям правительства Грузии, направленным на урегулирование внутренних конфликтов в стране.
The North and the South need to continue to work together in order to resolve all outstanding issues peacefully. Северу и Югу необходимо продолжать совместную работу, с тем чтобы обеспечить урегулирование всех нерешенных вопросов мирным путем.
The LRA also has the power to investigate, resolve labour disputes and take necessary administrative actions. БТО также имеет право на расследование и урегулирование трудовых споров и принятие необходимых административных мер.
It has been argued that the purpose of the Conference on Disarmament is not to protect or resolve the security concerns of Member States. Утверждается, что целью Конференции по разоружению не является защита или урегулирование забот государств-членов по поводу безопасности.
In our common efforts to prevent and resolve conflicts, the contribution of regional organizations is valuable. В наших общих усилиях, направленных на предотвращение и урегулирование конфликтов, весьма ценным является вклад региональных организаций.
My country seeks to play its full effective role in the global efforts to resolve the crisis in Somalia. Наша страна стремится играть полноценную и эффективную роль в рамках глобальных усилий, направленных на урегулирование кризиса в Сомали.
Conflict-affected countries must also have the necessary political will to accommodate and facilitate legitimate external intervention that is intended to resolve conflict. Страдающие от конфликтов страны также должны иметь необходимую политическую волю для принятия и поиска законной внешней помощи, направленной на урегулирование конфликтов.
First, Turkmenistan understands and supports the efforts of the Afghanistan Administration to resolve the situation through talks to establish national unity and reconciliation. Туркменистан понимает и поддерживает усилия руководства Афганистана, направленные на урегулирование ситуации переговорными средствами, создание в стране атмосферы национального согласия и примирения.
UNOPS has exhausted a sizeable portion of its resources in order to investigate and resolve this matter expeditiously. ЮНОПС истратило на оперативное расследование и урегулирование этого вопроса значительную часть своих ресурсов.
In particular, I call upon the parties to resolve the boundary and Abyei issues promptly and within the framework of the Comprehensive Peace Agreement. В частности, я призываю стороны обеспечить оперативное урегулирование вопросов о границе и статусе Абъея в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения.
The political and security situation in the country has been steadily deteriorating, despite efforts by national and international stakeholders to resolve the crisis. Политическая ситуация и ситуация в плане безопасности в стране стабильно ухудшаются, несмотря на усилия национальных и международных заинтересованных сторон, направленные на урегулирование этого кризиса.
Hungary welcomed all efforts to encourage dialogue and resolve issues of common concern and recognized that IAEA had a crucial role to play in that regard. Венгрия приветствует все усилия, направленные на поощрение диалога и урегулирование проблем, вызывающих общую озабоченность, и признает важную роль МАГАТЭ в этой области.
Some members of the Council said that it was important that the Council not lose sight of its main responsibility: to prevent and resolve conflict. Некоторые члены Совета отметили важность того, чтобы Совет не терял из виду свою основную обязанность - предотвращение и урегулирование конфликтов.
Nor could it have been anticipated that it would take from 10 May to 23 July to resolve. Невозможно было также предвидеть, что на их урегулирование уйдет время с 10 мая по 23 июля.
Member States should support the Government's efforts to resolve the problems and to bring stability and amity among the ethnic groups. Государства-члены должны поддерживать усилия правительства, направленные на урегулирование проблем и обеспечение стабильности и согласия в отношениях между этническими группами.
National and local actors can draw on tools such as mediation, arbitration, legal settlement and other judicial means to resolve disputes. Для разрешения споров национальные и местные участники могут использовать такие инструменты, как посредничество, арбитраж, правовое урегулирование и другие судебные средства.
The resolution stresses that the political solution represents the only sustainable opportunity to resolve the situation in Syria peacefully. В резолюции подчеркивается, что политическое урегулирование является единственной надежной возможностью разрешить ситуацию в Сирии мирным путем.
It considered that a political settlement was the only way to resolve the problems. Ее страна полагает, что единственным способом разрешения существующих проблем является политическое урегулирование.
We have serious doubts that UNITA wants to resolve the conflict, let alone help time. У нас имеются серьезные сомнения в отношении желания УНИТА урегулировать конфликт, не говоря уже о том, чтобы ускорить это урегулирование.
His country was firmly convinced that a peaceful negotiated settlement was the only way to resolve the problem. Его страна твердо убеждена в том, что мирное урегулирование на основе переговоров является единственным способом решения этой проблемы.
My delegation considers that force cannot resolve the conflict, but rather will destroy all hope of finding solutions. Моя делегация считает, что этот конфликт нельзя разрешить силой - наоборот, применение силы разрушит все надежды на урегулирование.
Her delegation was of the view that only a comprehensive peace settlement would resolve the refugee issue. Вьетнам считает, что проблему беженцев может решить лишь всеобъемлющее мирное урегулирование.
A negotiated political settlement was the only sensible way to resolve the crisis. Политическое урегулирование на основе проведения переговоров является единственным разумным способом урегулирования этого кризиса.