| The best option is to resolve the issue peacefully through diplomatic negotiations. | Наилучшим вариантом является мирное урегулирование данной проблемы в ходе дипломатических переговоров. |
| The first task in the reporting period was to resolve the political crisis of last November. | Первой задачей отчетного периода было урегулирование политического кризиса, возникшего в ноябре прошлого года. |
| Our position calls for full respect for Lebanese efforts to resolve difficult national problems through the Lebanese national dialogue. | В соответствии с нашей позицией мы призываем полностью уважать усилия Ливана, направленные на урегулирование сложных внутренних проблем в рамках ливанского национального диалога. |
| Subregional exchanges of experience can assist in efforts to resolve social problems, including the reconciliation of post-conflict societies. | Субрегиональный обмен опытом может оказать помощь в усилиях, направленных на урегулирование социальных проблем, включая достижение национального примирения в постконфликтный период. |
| All countries in the region must contribute to resolve the crisis. | Все страны этого региона должны внести вклад в урегулирование этого кризиса. |
| The most pressing task facing the NPT States parties was to prevent and resolve cases of non-compliance and nuclear proliferation. | Самой неотложной задачей, стоящей перед государствами - участниками ДНЯО, является предупреждение и урегулирование случаев несоблюдения и ядерного распространения. |
| Their mutually supportive role and their determination to promote negotiations to resolve these conflicts continue to receive wide international support. | Их взаимодействие и решимость в усилиях по содействию переговорам, направленным на урегулирование этих конфликтов, продолжают пользоваться широкой международной поддержкой. |
| The mission, in accordance with resolution 1244, supports efforts to resolve the complex situation in Mitrovica. | Миссия в соответствии резолюцией 1244 поддерживает усилия, направленные на урегулирование ситуации в Митровице. |
| The decision sought to resolve problems arising from an increased number of accidents and imposes liability on the guardian for the defective goods. | Это решение направлено на урегулирование проблем, возникавших в результате возросшего числа несчастных случаев, и налагает ответственность на лицо, на попечении которого находится дефектный товар. |
| We believe that countries have the primary responsibility to prevent and resolve their internal conflicts. | Мы считаем, что страны несут главную ответственность за предотвращение и урегулирование своих внутренних конфликтов. |
| The Government of Indonesia enjoins the mission of the Security Council to recognize that the responsibility to comprehensively resolve this issue is a shared one. | Правительство Индонезии призывает миссию Совета Безопасности признать тот факт, что ответственность за всеобъемлющее урегулирование этого вопроса является совместной. |
| We continue to support all efforts to peacefully resolve our differences. | Мы по-прежнему поддерживаем все усилия, нацеленные на мирное урегулирование наших разногласий. |
| That shows the necessary complementarity between actions of African countries themselves and those of partners to resolve conflicts and maintain peace. | Это указывает на необходимость обеспечения взаимодополняемости в усилиях самих африканских стран и их партнеров, направленных на урегулирование конфликтов и поддержание мира. |
| It was incumbent upon States as well to help resolve such questions. | Государства несут также определенную ответственность за урегулирование этих проблем. |
| Many resources that could have been used for development are spent on conflicts and efforts to manage and resolve them. | Те многочисленные ресурсы, которые могли бы быть использованы на цели развития, расходуются на конфликты и усилия, нацеленные на их сдерживание и урегулирование. |
| We commend the leadership role of the OAU in its efforts to resolve this fratricidal conflict. | Мы высоко ценим руководящую роль ОАЕ в усилиях, направленных на урегулирование этого братоубийственного конфликта. |
| We understand that the actions of some States to resolve and prevent humanitarian crises are sometimes conditioned by a number of political motivations. | Мы понимаем, что деятельность некоторых государств, направленная на урегулирование и предотвращение гуманитарных кризисов, зачастую обусловлена рядом политических мотивов. |
| To resolve the conflicts and maintain stability on the continent is an important and arduous task for the United Nations. | Урегулирование конфликтов и сохранение стабильности на континенте - это важная и сложная задача Организации Объединенных Наций. |
| ECOWAS efforts to resolve the conflict had led to the creation of ECOMOG with 4,000 troops in August 1990. | Усилия ЭКОВАС, направленные на урегулирование этого конфликта, привели к созданию в августе 1990 года ЭКОМОГ численностью 4000 военнослужащих. |
| They exacerbate conflicts, promote the arms race and make it difficult to resolve disputes peacefully. | Они усугубляют конфликты, провоцируют гонку вооружений и затрудняют мирное урегулирование споров. |
| Conflicts may take years to resolve and decisions are often subject to multiple appeals. | Урегулирование коллизий может длиться годы, и решения зачастую неоднократно оспариваются. |
| Despite such measures to resolve conflict and build peace, we believe that the international effort must be given further impetus. | Отмечая эти меры, направленные на урегулирование конфликтов и установление мира, мы считаем, что международным усилиям должен быть придан новый импульс. |
| Fundamentally, the responsibility to resolve conflicts and disputes rests, first and foremost, with the parties. | Ответственность за урегулирование конфликтов и споров лежит в основном и прежде всего на самих вовлеченных в них сторонах. |
| We support the efforts of neighbouring and other regional States to help to resolve conflicts. | Мы поддерживаем усилия соседних государств и других государств региона, направленные на урегулирование конфликтов. |
| That is why we must act relentlessly to resolve conflicts. | Поэтому урегулирование конфликтов требует от нас беспристрастного подхода. |