According to the said Act and the Constitution (Art. 26, paragraph 2) the legally residing foreigners enjoy all rights, provided by the Constitution, except for those that require Bulgarian citizenship. |
Согласно этому Закону и Конституции (статья 26, параграф 2), иностранцы, проживающие в стране на законных основаниях, пользуются всеми правами, предусмотренными Конституцией, за исключением тех, для реализации которых требуется болгарское гражданство. |
All persons lawfully residing in Lithuania or aliens temporarily staying here are guaranteed, by law, the right to move, choose a place of residence and leave Lithuania freely. |
Все лица, на законных основаниях проживающие в Литве, или иностранцы, находящиеся там временно, имеют гарантированное законом право выбирать место жительства и свободно покидать Литву. |
An inquiry set up by the Government recently proposed that, as a rule, all children residing in Sweden, including children without a permit for their stay, should have the right to education, pre-school activities and school-age child care. |
Созданная правительством комиссия для изучения этого вопроса недавно предложила, чтобы, как правило, все проживающие в Швеции дети, включая детей, не имеющих разрешения на нахождение в стране, имели право на образование, дошкольные мероприятия и обслуживание, полагающееся ребенку школьного возраста. |
Turkmenistan is currently registering some 10,000 potential stateless persons, the majority of whom are ethnic Uzbek residing in Turkmen-Uzbek border areas, as well as small numbers of other residents of the former Soviet Union. |
В настоящее время Туркменистан регистрирует примерно 10000 потенциальных апатридов, большинство из которых - этнические узбеки, проживающие в районе туркмено-узбекской границы, а также небольшое число других жителей бывшего Советского Союза. |
Indeed, in case of workers residing in Italy and employed in San Marino who interrupt their employment relationship, the Convention provides that unemployment benefits be granted directly by the competent Italian institution, which will be subsequently reimbursed by the SSI for the expenses borne. |
Фактически, в случае когда трудящиеся, проживающие в Италии, но нанятые на работу в Сан-Марино, прерывают трудовые отношения, Конвенция предусматривает выплату пособия по безработице непосредственно компетентным итальянским органом с последующим возмещением ИСС понесенных расходов. |
They conflate, through fictitious and intentionally misleading figures, the value of alleged licences for transactions that never took place and the assistance that Cuban immigrants residing in the United States send, through no effort but their own, to their relatives. |
Они сводят воедино с помощью фиктивных и намерено вводящих в заблуждение данных, оценочную стоимость якобы предоставленных лицензий на осуществление сделок, которые никогда не совершались, и помощи, которую кубинские иммигранты, проживающие в Соединенных Штатах Америки, посредством исключительно своих собственных усилий, направляют своим родственникам. |
His office may entertain cases from any natural or legal person, whether or not residing on the national territory and regardless of nationality or age. |
К нему могут обращаться любые физические и юридические лица, проживающие и не проживающие на территории страны, независимо от их гражданства и возраста. |
Nationals of Portuguese speaking countries residing in Portugal can vote in local, legislative and presidential elections and stand for election as local representatives. |
проживающие в Португалии граждане португалоязычных стран, могут голосовать на местных, законодательных и президентских выборах и баллотироваться на выборах в качестве местных представителей. |
Citizens of the European Union residing in Portugal may be elected to, and elect, members of, the European Parliament and take part in local elections. |
З. Проживающие в Португалии граждане Европейского союза могут быть избранными в Европейский парламент и избирать его депутатов, а также участвовать в местных выборах. |
According to the act, persons not residing in the Republic of Slovenia will be able to acquire a permanent residence permit as well if they have been absent for justified reasons (e.g. have left the Republic of Slovenia due to the consequences of the erasure). |
Согласно этому Закону, лица, не проживающие в Республике Словения, смогут также приобрести постоянный вид на жительство, если они отсутствовали по уважительным причинам (например, покинули Республику Словению в силу обстоятельств "исключения"). |
The authors of the communication are Irina Krasovskaya and Valeriya Krasovskaya, both Belarusian nationals born in 1958 and 1982, respectively, currently residing in the Netherlands. |
Авторами сообщения являются Ирина Красовская и Валерия Красовская, граждане Республики Беларусь, соответственно 1958 и 1982 года рождения и в настоящий момент проживающие в Нидерландах. |
Article 72 provides that migrants who legally reside in Greece are subject to obligatory school attendance and, according to article 84, migrants legally residing in Greece have access to the national health system. |
В статье 72 предусматривается, что мигранты, проживающие в Греции на законных основаниях, в обязательном порядке должны посещать школу, а в соответствии со статьей 84, мигранты, проживающие в Греции на законных основаниях, имеют доступ к национальной системе здравоохранения. |
The 12 February memorandum of understanding between the Sudan and Southern Sudan stipulates that Southern Sudanese residing in the Sudan are required to apply for a visa and work permit from the Government by 8 April. |
Меморандум о взаимопонимании между Суданом и Южным Суданом от 12 февраля предусматривает, что проживающие в Судане южносуданцы обязаны к 8 апреля ходатайствовать перед правительством о получении визы и разрешения на работу. |
In accordance with international refugee law and pursuant to the Congolese refugee law of 2002, Rwandan refugees and asylum seekers of all nationalities residing in the Democratic Republic of the Congo fall under the mandate of the Government and UNHCR. |
В соответствии с международным беженским правом и во исполнение конголезского закона о беженцах 2002 года руандийские беженцы и ищущие убежища лица всех национальностей, проживающие в Демократической Республике Конго, подпадают под действие мандата правительства и УВКБ. |
Thus, non-nationals employed in the country must join the existing scheme, while self-employed non-nationals residing in the country may choose to do so. |
Так что иностранные граждане, занятые в стране на оплачиваемой работе, обязаны, а иностранные граждане, проживающие в стране и занимающиеся независимой предпринимательской деятельностью, имеют возможность участвовать в существующей в стране пенсионной системе. |
Foreign nationals permanently residing in the Russian Federation have the same right to social services as Russian citizens, unless international agreements to which the Russian Federation is a party provide otherwise. |
Постоянно проживающие в Российской Федерации иностранные граждане имеют равные с гражданами Российской Федерации права на социальное обслуживание, если иное не установлено международным договором Российской Федерации. |
Citizens of the Republic of Lithuania permanently residing in the Republic are entitled to State pensions (persons permanently residing in the Republic of Lithuania are also entitled to scientists' pension). |
Правом на получение государственных пенсий обладают граждане Литовской Республики, постоянно проживающие на ее территории (лица, постоянно проживающие в Литовской Республике имеют также право получать пенсии для ученых). |
Ethnic Russians residing in the multinational Republic of Kazakhstan and ethnic Kazaks residing in the multinational Russian Federation have been, are and will continue to be integral elements of Russian and Kazakh society. |
Этнические русские, проживающие в многонациональной Республике Казахстан, и этнические казахи, проживающие в многонациональной Российской Федерации, были, есть и будут органичными частями российского и казахстанского обществ. |
This means that the government must ensure that all children residing in St. Maarten, who are aged from four to twelve years of age and who should be attending school, are in fact given access to formal education. |
Это означает, что правительство обязано обеспечить положение, при котором все дети в возрасте от 4 до 12 лет, постоянно проживающие в Синт-Мартене и обязанные посещать школу, имели бы реальный доступ к формальному образованию. |
Table 9.2 Foreigners residing in Malta aged between 16 to 24 holding a work permit in 2005 |
Иностранцы, постоянно проживающие на Мальте, в возрасте от 6 до 24 лет, имеющие разрешение на работу, по состоянию на 2005 год |
Under a Ministry of Education ordinance, it had been decided that, from the start of the school year 2010/11, all pupils of school age residing in their local school catchment area would be accepted in the school of the appropriate municipality. |
Во исполнение распоряжения Министерства образования было решено, что с начала 2010/11 учебного года все учащиеся школьного возраста, проживающие в районе охвата школьным образованием, будут зачислены в школу соответствующей общины. |
Citizens of Mongolia, foreign nationals and stateless persons permanently residing in Mongolia and who have created work; |
граждане Монголии, иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в Монголии и занимающиеся творческим трудом; |
1.1 The authors of the complaint, dated 23 February 2009, are T.W. and G.M., Slovak nationals born in 1960 and 1953 respectively and residing in the Slovak Republic. |
1.1 Авторами жалобы от 23 февраля 2009 года являются Т.В. и Г.М., граждане Словакии, родившиеся соответственно в 1960 и 1953 годах и проживающие в Словацкой Республике. |
In cases provided for by this Act, foreign citizens and persons without citizenship who are residing in Turkmenistan may, alongside citizens of Turkmenistan, become founders of public associations. |
В случаях, предусмотренных настоящим Законом, в состав учредителей, наряду с гражданами Туркменистана, могут входить иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Туркменистане . |
Those residing in Finland less than 12 months, or foreign nationals whose residence is attributed as temporary, regardless of the length of their stay, are not included in Statistics Finland's employment statistics. |
Лица, проживающие в Финляндии в течение менее 12 месяцев, или иностранные граждане, пребывание которых рассматривается как временное независимо от продолжительности их нахождения в стране, не охватываются статистикой занятости, подготавливаемой Статистическим управлением Финляндии. |