Aliens residing in Colombia could receive study grants just like Colombians. |
Проживающие в Колумбии иностранцы могут пользоваться, как и колумбийцы, государственными стипендиями. |
Eritrean nationals residing abroad are not involved in collecting the diaspora tax as agents of the Eritrean Government. |
Граждане Эритреи, проживающие за рубежом, не участвуют в сборе налогов с диаспоры в качестве агентов правительства Эритреи. |
Foreigners residing in the country for employment purposes were not included in the census. |
Иностранцы, проживающие в стране в трудовых целях, учтены не были. |
Children residing in the country without a permit do not have the right to education. |
Дети, проживающие в стране без разрешения, не имеют права на образование. |
These rules are applied if the foreign nationals and stateless persons not residing permanently in Tajikistan have not already been convicted in another State. |
Эти правила применяются, если иностранные граждане и лица без гражданства, не проживающие постоянно в Республике Таджикистан, не были осуждены в другом государстве. |
With regard to political rights, foreign citizens of Greek descent and long-term legally residing third country nationals may vote and stand as candidates in municipal elections. |
Что касается политических прав, то иностранные граждане греческого происхождения и граждане третьих стран, легально проживающие в стране на долгосрочной основе, могут голосовать и выдвигать свои кандидатуры на муниципальных выборах. |
He welcomed the commitment expressed by the State party to resolving the problems experienced by former Soviet citizens residing in the Russian Federation. |
Он приветствует выраженное государством-участником стремление к решению проблем, с которыми сталкиваются проживающие в Российской Федерации бывшие советские граждане. |
The survey found that Gypsies residing in Uzbekistan did not encounter discrimination with regard to access to health facilities. |
По данным опроса, цыгане, проживающие в Узбекистане, не сталкиваются с проявлениями дискриминации в отношении доступа к учреждениям здравоохранения. |
Since 2008 more than 125,000 persons had been detected each year illegally entering or residing in Greece. |
С 2008 года более 125000 человек ежегодно выявляются как лица, незаконно въехавшие в Грецию или проживающие в ней. |
Rural women are women residing and/or working in predominantly agricultural, coastal and forest areas. |
Сельские женщины - это женщины, проживающие и/или работающие в преимущественно сельскохозяйственных, прибрежных и лесных районах. |
Third-country nationals legally residing in Greece were granted social protection (Law 57/1973). |
Граждане третьих государств, проживающие в Греции на законных основаниях, пользуются социальной защитой (Закон 57/1973). |
Children residing permanently in Finland have an obligation to go to school. |
Дети, постоянно проживающие в Финляндии, обязаны учиться в школе. |
The child born between stateless citizens who are residing in the domain of the DPRK |
оба родителя - проживающие на территории КНДР лица без гражданства; |
Foreign nationals residing in Monaco (persons of 119 different nationalities are present in the country) have the same access to schooling as Monegasque nationals do. |
Выходцы из других стран, проживающие в Монако - речь идет о представителях 119 национальностей, представленных на территории Княжества, имеют доступ к образованию на равных с гражданами. |
Article 14 of the Constitution of Mongolia states that All persons lawfully residing within Mongolia are equal before the law and the court. |
В статье 14 Конституции Монголии отмечается, что все законно проживающие на территории Монголии лица равны перед законом и судом. |
The Yezidis and Assyrians residing in Armenia have, with the support of state institutions, established educational and methodical base in the general education system. |
Проживающие в Армении езиды и ассирийцы создали при содействии государственных учреждений образовательную и методологическую базу в рамках системы общего образования. |
The Committee requests the State party to step up its efforts towards full enjoyment of their cultural rights by the various minorities residing in its territory. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой активизировать усилия в целях того, чтобы различные меньшинства, проживающие на его территории, могли в полной мере пользоваться своими культурными правами. |
The Committee also recommends that the State party reduce the five-year residence requirement for access to housing aid for persons on low incomes residing in Monaco. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику смягчить требование об обязательном пятилетнем проживании на территории страны, с тем чтобы проживающие в Монако лица с более низким доходом имели доступ к жилищным субсидиям. |
In 2009, Bolivians abroad, residing mainly in Spain, Argentina and Brazil, could for the first time vote in Bolivian national elections. |
В 2009 году боливийцы, проживающие за рубежом, в основном в Испании, Аргентине и Бразилии, впервые смогли принять участие в национальных выборах в Боливии. |
Article 19 of the Labour Migration Act stipulated that migrant workers legally residing and working in Azerbaijan were obliged to pay taxes in accordance with national legislation. |
Статья 19 Закона о трудовой миграции предусматривает, что трудящиеся-мигранты, проживающие и работающие в Азербайджане на законном основании, обязаны платить налоги в соответствии с национальным законодательством страны. |
Special groups: includes refugees, undocumented persons and people residing temporarily in the country (less than six months). |
К особым группам населения относятся беженцы, жители с неурегулированным правовым статусом и лица, проживающие в стране временно (менее шести месяцев). |
Foreigners staying or residing in the DPRK also enjoy legal rights. |
Иностранцы, прибывающие или постоянно проживающие в КНДР, также имеют законные права. |
All residing children aged 0-14 have indeed access to a Paediatric Service. |
Все постоянно проживающие в стране дети в возрасте до 14 лет пользуются услугами педиатрической службы. |
Women of national races residing in Myanmar also enjoy the said marriage and divorce rights. |
Женщины - представительницы национальных меньшинств, постоянно проживающие в Мьянме, пользуются теми же правами в браке и разводе. |
Philippine nationals residing abroad could vote only for the president, vice-president, senators and legislative representatives. |
Г-жа Сана уточняет, что постоянно проживающие за рубежом филиппинцы могут участвовать только в выборах президента, вице-президента, сената и в законодательный орган власти. |