Citizens of the European Union residing in Sweden may also participate in the elections to the European Parliament, if they claim such a right and certify that they will not exercise the right to vote or stand for elections in their country of origin. |
Проживающие в Швеции граждане стран Европейского союза также могут участвовать в выборах в Европейский парламент, если они заявят о таком праве и документально подтвердят, что они не воспользуются правом голоса или не выдвинут свою кандидатуру на выборах в своей стране происхождения. |
All citizens of the Russian Federation, whether working or not, as well as foreign nationals residing permanently or temporarily in the Russian Federation, stateless persons and refugees, are entitled to compulsory medical insurance. |
Все граждане Российской Федерации (работающие и неработающие), постоянно или временно проживающие в Российской Федерации иностранные граждане, лица без гражданства, а также беженцы подлежат обязательному медицинскому страхованию. |
In addition, the Immigration Act establishes that foreign children, foreign adults born in Andorra who have lived there continuously since birth, and foreign adults residing legally in Andorra continuously for a period of 20 years, cannot be subject to expulsion. |
Кроме того, закон об иммиграции устанавливает, что родившиеся в Андорре несовершеннолетние и взрослые иностранцы, которые непрерывно проживают здесь с рождения, и взрослые иностранцы, проживающие в Андорре на законных основаниях непрерывно в течение 20 лет, не подлежат высылке. |
Pupils and students from foreign countries legally residing in Bulgaria are entitled under the National Education Act, the Higher Education Act and the Asylum and Refugees Act to receive free education in Bulgarian in state and municipal schools and universities. |
Согласно Закону о национальном образовании, Закону о высшем образовании и Закону о просителях убежища и беженцах иностранные учащиеся и студенты, на законных основаниях проживающие в Болгарии, имеют право бесплатно получать образование на болгарском языке в государственных и муниципальных школах и университетах. |
Staff members who are residing and serving outside their home country are eligible to visit their home country at United Nations expense for the purpose of spending in that country a reasonable period of time. |
Сотрудники, проживающие и работающие за пределами страны происхождения, имеют право на посещение их страны происхождения за счет Организации Объединенных Наций для того, чтобы провести в этой стране какое-то время в пределах разумных сроков. |
All nations and peoples residing on the territory of the Republic have the right to freely use their native languages (Constitution, art. 2, para. 3); |
все нации и народности, проживающие на территории Республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком (ч.З статьи 2 Конституции Республики Таджикистан); |
In the case of North Korean refugees residing in a third country who file an application for protection, the South Korean Government will provide temporary protection through its consulate in the third country and assist them in entering South Korea. |
Если северокорейские беженцы, проживающие в третьей стране, подают заявление о защите, то правительство Южной Кореи обеспечивает их временной защитой через свое консульство в этой третьей стране и помогает им въехать в Южную Корею. |
International criminal responsibility shall apply, irrespective of the motive involved, to individuals, members of organizations and institutions and representatives of the State, whether residing in the territory of the State in which the acts are perpetrated or in some other State, whenever they: |
Международной уголовной ответственности, независимо от мотива, подлежат лица, члены организаций и учреждений и представители государств, проживающие как на территории государства, где совершаются эти действия, так и в любом другом государстве, где они: |
Kilograms of food rations supplied to military observers and civilian staff from headquarters travelling to technically support team sites (i.e., mechanics, engineering staff, local workers residing in team sites, transport staff, aircrew and fuel staff) |
кг продовольственных пайков, поставленных для военных наблюдателей и гражданского персонала из штаба, совершающих поездки в опорные пункты в целях предоставления технической поддержки (например, механики, инженерно-технический персонал, местные работники, проживающие в опорных пунктах, транспортный персонал, экипажи воздушных средств и заправщики) |
Equality before the law is provided for under the law and guaranteed by article 14 (1): "All persons lawfully residing within Mongolia are equal before the law and the Court." |
Равенство перед законом закреплено в законодательстве и гарантируется пунктом 1 статьи 14 Конституции: "Все лица, проживающие в Монголии на законных основаниях, равны перед законом и судом". |
Military personnel residing outside barracks. |
военнослужащие, проживающие вне казарм. |
National minorities residing in Austria |
Национальные меньшинства, проживающие в Австрии |
In addition, non-Finnish citizens residing permanently in Finland also have the right to vote in municipal elections. |
Кроме того, лица, не являющиеся финскими гражданами, однако постоянно проживающие в Финляндии, также имеют право участвовать в муниципальных выборах. |
Other United States citizens residing in Guam had no right to self-determination, war restitution or the return of federally-owned land. |
Прочие же проживающие на Гуаме граждане Соединенных Штатов Америки не обладают правами на самоопределение, возмещение причиненного войной ущерба и возвращение находящихся в федеральной собственности земель. |
The beneficiaries were the upland poor families and the indigenous Agta, Dumagat and Remontado communities residing in the mountain ranges of Eastern Luzon. |
Ее получателями были проживающие в высокогорных районах бедные семьи и общины коренных народов агта, думагат и ремонтадо, населяющие горные территории в восточном Люзоне. |
Persons legally residing in the Republic of Latvia have no restrictions whatsoever on their freedom of movement and can freely choose their place of residence in the country. |
Лица, на законных основаниях проживающие в Латвийской Республике, без каких бы то ни было ограничений пользуются свободой передвижения и могут свободно выбирать себе место жительства в стране. |
Their whereabouts are still unknown; - Ethiopians residing in Asmara localities such as Gejeret, Maichuhet, Akria and Idaga Arbi were, on 17 May 2000, beaten severely. |
Об их судьбе до сих пор ничего не известно; - 17 мая 2000 года жестоким избиениям подверглись эфиопы, проживающие в следующих районах Асмэры: Геджерете, Майчухете, Акриа и Идага Арби. |
Aliens and stateless persons permanently or temporarily residing in Turkmenistan enjoy the right to freedom of religion on an equal footing with Turkmen citizens and have the responsibilities specified by the law. |
Иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие или временно находящиеся на территории Туркменистана, пользуются правом на свободу вероисповедания наравне с гражданами Туркменистана и несут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
First, with regard to employment in public schools, the Government had issued instructions that Korean persons, such as Koreans residing in Japan who did not possess Japanese nationality, were nevertheless permitted to take examinations for employment as public schoolteachers. |
Во-первых, что касается получения образования в государственных школах, то правительство издало инструкции о том, что граждане корейской национальности, такие, как корейские граждане, постоянно проживающие в Японии и не имеющие японского гражданства, могут сдавать экзамены на должности преподавателей государственных школ. |
The citizens and the foreigners residing permanently in Myanmar-Naing-Ngan have the right to study for higher education. |
Граждане и проживающие постоянно в районе Мьянмы-Наинг-Нган иностранцы имеют право на получение высшего образования. |
The immigrant target group is defined as including anyone of foreign ethnic origin residing in Belgium, with or without social or economic status, and regardless of whether he has taken Belgian nationality or not. |
В среде иммигрантов к таковым отнесены все проживающие в Бельгии лица иностранного этнического происхождения, независимо от их социально-экономического положения и наличия бельгийского гражданства. |
All people residing in Cambodia, regardless of their nationality, have the right to defend themselves in the courts and to file a complaint so that justice may be done. |
Все проживающие в Камбодже лица, независимо от их гражданства, имеют право защищать свои интересы в суде и обращаться в суд с жалобой. |
A solid yes response was given at the referendum organized on the issue and the first Paraguayans residing abroad had begun registering on electoral lists, starting with those in Spain, Argentina and the United States of America. |
В ходе референдума по этому вопросу подавляющее большинство дало положительный ответ, и первые парагвайцы, проживающие за рубежом, начали вноситься в избирательные списки, начиная с диаспор в Испании, Аргентине и Соединенных Штатах Америки. |
Please indicate to what extent non-nationals residing in the State party benefit from non-contributory schemes for income support, access to health care and social assistance for families. |
Просьба указать, в какой мере неграждане, проживающие в государстве-участнике, пользуются не предусматривающими предварительных взносов программами оказания материальной поддержки, обеспечения доступа к здравоохранению и выплаты семейных пособий. |
The representations received from AFICS/Buenos Aires concerned the problems involved whenever beneficiaries residing in Argentina wished to go on the two-track system in order to preserve the purchasing power of their pensions. |
Представления, полученные от АФИКС/Буэнос-Айрес, касались проблем, которые возникают всякий раз, когда бенефициары, проживающие в Аргентине, хотят использовать систему двойных пенсионных ставок для сохранения покупательной способности своих пенсий. |