| The person may be arrested even before the extradition request has been received if the requesting State so desires. | По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче. |
| It is the responsibility of the requesting State Party to provide all information relevant to their request, drawing on assistance as necessary. | Обязанность запрашивающего государства-участника состоит в предоставлении всей информации, имеющей отношение к их просьбе, заручаясь при необходимости содействием. |
| Use, limitations and protection of confidentiality, execution of requests and representation of the requesting State. | Использование информации, существующие ограничения и соблюдение конфиденциальности, удовлетворение просьб и представительство запрашивающего государства. |
| There was general discussion about representation of the requesting State in connection with the execution of requests for mutual assistance. | Общая дискуссия развернулась по вопросу о представительстве запрашивающего государства в связи с удовлетворением просьб об оказании взаимной помощи. |
| At the request of a requesting State, the person may also be arrested before the request for extradition is received. | По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче. |
| In considering an application, the Panel of Experts shall be guided solely by the financial needs of the requesting State and the availability of funds. | При рассмотрении заявки группа экспертов руководствуется исключительно финансовыми потребностями запрашивающего государства и фактором наличия финансовых средств. |
| The judicial authorities of the requesting State can then communicate with the central authority directly. | В таком случае судебные органы запрашивающего государства могут контактировать непосредственно с этим центральным органом. |
| The IPR programme puts a strong emphasis on the ownership of recommendations by the requesting Government. | В программе ОИП уделяется большое внимание ответственному отношению запрашивающего правительства к реализации рекомендаций. |
| The coordinating body of the requesting State shall be responsible for directing the operations. | «Координационный орган запрашивающего государства отвечает за руководство операциями. |
| No telecommunication assistance shall be provided pursuant to this Convention without the consent of the requesting State Party. | «Никакая телекоммуникационная помощь не предоставляется на основании настоящей Конвенции без согласия запрашивающего государства-участника. |
| In practice, however, when receiving a request that does not indicate such a deadline, Indonesia obtains clarification from the requesting State. | Вместе с тем на практике в случае получения запроса, в котором не указан такой предельный срок, Индонезия стремится получить разъяснение от запрашивающего государства. |
| In practice, the DPP consults relevant authorities of the requesting States before refusing any requests. | На практике, прежде чем отказать в выполнении просьб, Директор государственного обвинения проводит консультации с властями запрашивающего государства. |
| The only requirement is that the disclosure of the requested information should be authorized by a court or other competent body of the requesting State. | Единственное требование заключается в том, что раскрытие запрошенной информации должно быть санкционировано судом или другим компетентным органом запрашивающего государства. |
| Assistance may only be afforded if it is also authorized by the competent authority of the requesting State. | Помощь может быть предоставлена только в том случае, если она также санкционирована компетентным органом запрашивающего государства. |
| The evaluation recommended that the appraisal of Fund proposals take into account response capacity of the requesting agency. | Группа по проведению оценки рекомендовала при оценке предложений Фонда учитывать потенциал реагирования запрашивающего учреждения. |
| However, the central authority of the requesting State Party may authorize their use or transfer for these other purposes. | Однако центральный орган запрашивающего государства-участника может разрешить использование или передачу таких сведений и доказательств для других целей. |
| The requested central authority shall inform the requesting authority of the response of the witness or expert. | Запрашиваемый центральный орган доводит до сведения запрашивающего органа ответ такого свидетеля или эксперта. |
| Paragraph 3 also regulates the way in which the revenue claim of the requesting State is to be collected by the requested State. | В пункте 3 также регулируются способы сбора задолженности по просроченным налогам запрашивающего государства запрашиваемым государством. |
| The Meeting noted that evidence obtained abroad following mutual legal assistance requests often was not acceptable before the courts of the requesting State. | Совещание отметило, что доказательства, полученные за рубежом на основании просьб о взаимной правовой помощи, зачастую являются неприемлемыми в судах запрашивающего государства. |
| It proposed that instead of the requirement to provide proof, a technical and scientific report providing identification and cultural affiliation, issued by the competent authority in the requesting State, should suffice. | Эквадор считает, что вместо требования о представлении доказательств, достаточно предусмотреть выдачу компетентным органом запрашивающего государства научно-технической справки, позволяющей провести идентификацию и установить культурную принадлежность предметов. |
| In that regard, procedures were characterized by flexibility as long as such requirements from the requesting State were not in conflict with domestic legislation or constitutional principles. | В этой связи процедуры характеризовались определенной гибкостью, если только такие требования запрашивающего государства не вступали в коллизию с национальным законодательством или конституционными принципами. |
| The statutory procedure does not provide for the possibility for the Colombian authorities to consult with the Government of the requesting State prior to deciding to refuse extradition. | Установленная законом процедура не предусматривает проведения властями Колумбии консультаций с правительством запрашивающего государства до принятия решения об отказе в выдаче. |
| There was typically little or no contact between officials of the requesting State and the requested State prior to the submission of the formal request. | Как правило, до подачи официальной просьбы о помощи должностные лица запрашивающего и запрашиваемого государства почти никогда предварительно не связываются друг с другом. |
| Bulgaria explained that law enforcement representatives of the requesting State were allowed to participate in the execution of almost all requests for legal assistance. | Болгария разъяснила, что представители правоохранительных органов запрашивающего государства могут участвовать в исполнении почти всех просьб об оказании юридической помощи. |
| Crimes committed in the territory of the requesting State; | совершения преступлений на территории запрашивающего государства; |