Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающего

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающего"

Примеры: Requesting - Запрашивающего
If the person sought is in detention at the prior request of the requesting State, that State shall be notified that such person will be released after 60 days from the date of his detention if the request for extradition has not been duly completed by that time. В случае задержания затребованного лица по предварительной просьбе запрашивающего государства это государство уведомляется о том, что указанное лицо будет освобождено по истечении шестидесяти суток с момента его задержания, если к тому времени не будет должным образом оформлено ходатайство о выдаче.
Under conditions established by the Executive Board, the Executive Director is also authorized, subject to the agreement of the requesting Government(s), in the relevant programme documentation, to appoint as implementing partner an entity other than the recipient Government(s). На условиях, определяемых Исполнительным советом, Директор-исполнитель также уполномочен с одобрения запрашивающего правительства (правительств) в соответствующей документации по программе указывать в качестве партнера-исполнителя структуру, отличную от правительства страны-получателя (правительств стран-получателей).
The Technical Secretariat shall invite experts from the inspected State Party and from the requesting State Party as applicable, to participate in the assessment; Технический секретариат приглашает экспертов из инспектируемого государства-участника и, когда это применимо, из запрашивающего государства-участника принять участие в оценке;
(c) Contributing the value of such proceeds or property or funds deriving from their sale or a part thereof to the reduction of the multilateral debt of the requesting State Party. с) направление суммы, соответствующей стоимости таких доходов или имущества, или средств, полученных в результате их реализации, или их части, на цели сокращения многосторонней задолженности запрашивающего Государства - участника.
Finally, under subparagraph (d), the requested State may also reject the request for practical considerations, for instance if the costs that it would incur in collecting a revenue claim of the requesting State would exceed the amount of the revenue claim. Наконец, в соответствии с подпунктом d) запрашиваемое государство также может отказать в выполнении просьбы по практическим соображениям, например если расходы, которые могут возникнуть при сборе задолженности по просроченным налогам запрашивающего государства, превысят сумму причитающейся задолженности.
Procedural documents compiled in the territory of the requesting State in accordance with the legislation in force in that territory and bearing the State seal shall be accepted as procedural documents without any restriction unless otherwise provided in the international agreement with the Republic of Kazakhstan. Процессуальные документы, составленные на территории запрашивающего государства в соответствии с действующим на его территории законодательством и скрепленные гербовой печатью, принимаются как процессуальные документы, без какого-либо ограничения, если иное не предусмотрено международным договором Республики Казахстан.
One delegation noted that the provision sought to balance the competing interests of the requesting State to obtain speedy execution of requests and of the requested State to ensure that action was only taken on the basis of credible and substantial information. Одна делегация отметила, что в этом положении предпринимается попытка сбалансировать коллидирующие интересы запрашивающего государства, стремящегося добиться быстрого исполнения своих запросов, и запрашиваемого государства, стремящегося обеспечить, чтобы меры принимались только на основе достоверной и обоснованной информации.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
(b) The hearing shall be conducted by the judicial authority of the requesting State in accordance with the national law of that State; Ь) заслушивание проводится судебным органом запрашивающего государства в соответствии с национальными законами этого государства;
Where a State requests legal assistance from another State and compliance with the request would result in unusual or extraordinary expenditure, the requested State may require the requesting State to provide financial assistance to deal with the request (Trinidad and Tobago). Если какое-либо Государство-участник просит о правовой помощи у другого Государства-участника и выполнение этой просьбы повлечет за собой необычные или чрезвычайные расходы, то запрашиваемое Государство-участник может потребовать от запрашивающего Государства-участника предоставления финансовой помощи в связи с этой просьбой (Тринидад и Тобаго).
In a number of cases, the Court had construed the question before it as relating to the exercise of the functions of the requesting United Nations organ rather than to any ongoing dispute. В ряде случаев Суд рассматривал представленный ему вопрос в качестве относящегося к осуществлению функций запрашивающего органа Организации Объединенных Наций, а не в качестве относящегося к какому-либо продолжающемуся спору.
Article 2 reads: "The states parties shall render to one another mutual assistance in investigations, prosecutions, and proceedings that pertain to crimes over which the requesting state has jurisdiction at the time the assistance is requested." Статья 2 этой Межамериканской конвенции гласит: "Государства оказывают друг другу взаимную помощь в ходе расследований, судебных процессов и уголовно-процессуальных действий в связи с преступлениями, подпадающими под сферу компетенции запрашивающего государства на момент представления ходатайства об оказании помощи".
The overall evaluated price (including unit prices) and technical rating, if applicable, of any successful supplier or contractor and the requesting supplier or contractor, and qualification information regarding the requesting supplier or offeror; общую оценочную цену (включая цены за единицу) и техническую оценку, если это применимо, любого выигравшего поставщика или подрядчика и запрашивающего поставщика или подрядчика, а также информацию о квалификационных данных запрашивающего поставщика или оферента;
In the territory of the requesting State by a national of that State or by a foreigner; либо на территории государства, запрашивающего экстрадицию, гражданином этого государства или иностранцем;
Upon the request of the requesting State, the requested State may inform the requesting State of the date and place for execution of the request so that its officials may be present (article 6 (1)); по просьбе запрашивающего государства запрашиваемое государство может информировать просителя о дате и месте исполнения запроса в целях обеспечения его возможного присутствия (статья 6-2);
The request for evidence, usually originating from the prosecutor, is authenticated by the competent national court in the requesting State and then passed on by that State's foreign ministry to the embassy of the requested State. Просьба о передаче доказательств, обычно исходящая из органов, осуществляющих судебное преследование, заверяется компетентным национальным судом запрашивающего государства, а затем передается министерством иностранных дел этого государства в посольство запрашиваемого государства.
For example, the evidence transmitted from the requested State may be in the form prescribed by the laws of this State, but such evidence may be unacceptable under the procedural law of the requesting State. Например, доказательства, препровождаемые из запрашиваемого государства, могут иметь форму, предписанную законом данного государства, но такие доказательства могут быть неприемлемыми согласно процессуальному закону запрашивающего государства.
The Unit reviews requests for management evaluation and presents its findings and recommendations to the Under-Secretary-General for Management in the form of a draft management evaluation letter addressed to the staff member requesting management evaluation. Группа рассматривает запросы о проведении управленческой оценки и представляет свои выводы и рекомендации заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в форме проекта письма об управленческой оценке на имя сотрудника, запрашивающего управленческую оценку.
Since Chilean legislation sets out only limited regulations governing mutual legal assistance in criminal matters, the question of whether the elaboration of more specific legislation might improve the transparency and predictability of procedures for the benefit of the requesting State should be considered. поскольку чилийское законодательство устанавливает лишь ограниченный набор норм, регулирующих вопросы оказания взаимной правовой помощи в уголовных делах, следует рассмотреть вопрос о разработке более конкретных законодательных положений, которые позволили бы улучшить транспарентность и предсказуемость процедур, осуществляемых в интересах запрашивающего государства.
Officials of the requesting State may fear that their evidence will not be presented effectively by foreign prosecutors or will not be well received by foreign judges or juries, or that foreign law may lack the advantages of domestic law. Должностные лица запрашивающего государства могут опасаться того, что их доказательства не будут эффективно представлены иностранными прокурорами или не будут правильно восприняты иностранными судьями или присяжными, или что в законодательстве иностранного государства могут отсутствовать те преимущества, которые имеются во внутреннем законодательстве запрашивающего государства.
Azerbaijani legislation explicitly contains the rule that the legislation of the requesting foreign country could be applied upon its request, to the extent that this legislation does not contradict the legislation of Azerbaijan. В законодательстве Азербайджана прямо предусмотрена норма, согласно которой законодательство запрашивающего иностранного государства может применяться по его просьбе в той степени, в какой оно не противоречит законодательству Азербайджана.
Article 10 of the Extradition Law stipulates that the organ responsible for accepting and handling extradition requests is the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China, and that the request for extradition made by the requesting state shall be submitted to the said ministry. Статья 10 Закона об экстрадиции гласит, что органом, отвечающим за принятие и рассмотрение запросов об экстрадиции, является министерство иностранных дел Китайской Народной Республики и что запрос об экстрадиции от запрашивающего государства должен быть направлен именно в указанное министерство.
In response to a question about the prioritization of meeting requests, a representative of the Secretariat explained that requests were prioritized according to the status of the requesting body and the nature of the meeting requested. Отвечая на вопрос об определении степени приоритетности заявок на обслуживание заседаний, представитель Секретариата пояснил, что степень приоритетности заявок определяется с учетом статуса запрашивающего органа и характера заседания, обслуживание которого запрашивается.
(e) Taking all steps deemed necessary to transmit documentary evidence gathered in response to a request for mutual assistance or extradition to the competent authority of the requesting State Party, or authorizing any other body to do so; е) принимать все меры, которые будут сочтены необходимыми для передачи документальных доказательств, собранных во исполнение просьбы об оказании правовой помощи или выдаче, компетентному органу запрашивающего государства-участника или уполномочивать любую другую инстанцию на совершение этих действий;
The revenue claim has to be enforceable under the law of the requesting State and be owed by a person who, at that time, cannot, under the law of that State, prevent its collection. Взыскание задолженности по налогам должно быть осуществимо по законодательству запрашивающего государства, и должником должно быть лицо, которое на тот момент не может, в соответствии с законодательством этого государства, воспрепятствовать сбору просроченных налогов.