| Before refusing extradition, Paraguay endeavours to obtain further information from the requesting State. | Прежде чем принять решение об отказе в выдаче, Парагвай прилагает усилия с целью получить дополнительную информацию от запрашивающего государства. |
| (c) Case coordination meetings between requested and requesting States; | с) проведение координационных совещаний по конкретным делам между представителями запрашиваемого и запрашивающего государства; |
| If extradition is refused on the ground of nationality, the Netherlands can generally take over the proceedings from the requesting State. | Если в выдаче отказано на основании гражданства, Нидерланды, как правило, могут принять дело к своему производству от запрашивающего государства. |
| Malta has participated in prisoner transfer arrangements as a requested and requesting State. | Мальта участвует в соглашениях о передаче заключенных в качестве запрашиваемого и запрашивающего государства. |
| The voluntary appearance of persons in the requesting State Party may raise difficulties owing to the lack of domestic regulation. | Добровольная явка соответствующих лиц в органы запрашивающего государства-участника может быть сопряжена с трудностями из-за отсутствия необходимых норм во внутреннем законодательстве. |
| Has been sentenced by the courts of the requesting State to not less than 6 months' imprisonment. | Приговорено судом запрашивающего государства к лишению свободы на срок не менее 6 месяцев. |
| In executing requests, the DOJ takes into account the urgency of the request and preferences of the requesting State. | При выполнении просьбы министерство юстиции учитывает срочный характер просьбы и предпочтения запрашивающего государства. |
| A decision from the requesting State on the use of coercive measures is required, unless otherwise prescribed by bilateral or multilateral agreements. | В отношении использования мер принуждения необходимо решение запрашивающего государства, если иное не предусмотрено двусторонними или многосторонними соглашениями. |
| Romania can enforce a foreign sentence domestically, at the request of the requesting State. | По просьбе запрашивающего государства Румыния может обеспечить исполнение приговора, вынесенного иностранным судом, на внутригосударственном уровне. |
| The work is demand driven and tailor-made to the needs of the requesting member State. | Эта работа основана на запросах и учитывает конкретные потребности запрашивающего государства-члена. |
| If the penalty provided for in the requesting State's legislation threatens public order. | З. если наказание, предусмотренное законодательством запрашивающего государства, ставит под угрозу публичный порядок. |
| For persons being prosecuted, the law allowed extradition for all offences constituting crimes under the laws of the requesting State. | В отношении лиц, подвергающихся судебному преследованию, закон предусматривает выдачу в связи со всеми деяниями, которые являются уголовно наказуемыми согласно законодательству запрашивающего государства. |
| On application by the requesting State, a person may also be detained prior to receipt of the extradition request. | По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче. |
| The Federal Republic of Germany requires the assurance in written form as an official statement of the government of the requesting State. | Федеративная Республика Германия требует предоставления заверения в письменной форме в качестве официального заявления правительства запрашивающего государства. |
| Actions that can justify extradition must be punishable offences or misdemeanours under the law of the requesting State. | Деяния, которые могут служить основанием для экстрадиции, должны влечь за собой уголовную ответственность в соответствии с законом запрашивающего государства. |
| If that person freely expresses agreement to the requested extradition, he shall immediately be placed at the disposal of the requesting State. | Если это лицо свободно выражает согласие с просьбой о выдаче, то оно немедленно передается в распоряжение запрашивающего государства. |
| Extradition shall be executed in compliance with the legal rules of the requesting and requested States Parties. | Выдача осуществляется в соответствии с правовыми нормами запрашивающего и запрашиваемого Государств-участников. |
| The request can be made by any administrative authority of any requesting State Party, without first obtaining a judicial order. | Просьба может быть направлена любым административным органом любого запрашивающего Государства-участника без предварительного получения предписания суда. |
| The choice is best left to the requesting State according to its own preferences and procedural conveniences. | Данный вопрос следует оставить на усмотрение запрашивающего государства с учетом собственных предпочтений и процессуальных аспектов. |
| On Monday of last week opened my inbox and had a surprising number of messages requesting some space on my blog. | В понедельник на прошлой неделе открыла "Входящие" и было удивительное количество сообщений, запрашивающего место на моем блоге. |
| In each case, assistance must be tailored to the specific needs of the requesting State. | В каждом случае помощь должна оказываться с учетом конкретных потребностей запрашивающего государства. |
| The visit of a small team to the requesting State allows direct discussion of concerns, priorities and resources. | Посещение небольшой группой запрашивающего государства позволяет непосредственно обсудить проблемы, приоритеты и ресурсы. |
| Representation of the requesting State was identified as an area where there was a need for training and technical assistance projects. | Была отмечена необходимость организации обучения и оказания технической помощи по вопросам представительства запрашивающего государства. |
| The requested State Party shall respond to reasonable requests by the requesting State Party on progress in its handling of the request. | Запрашиваемое Государство - участник отвечает на разумные запросы запрашивающего Государства - участника относительно хода выполнения просьбы. |
| Value assignment: 'FFh'. manufacturerCode: is the numerical code of the manufacturer requesting the certificate. | Присвоение значения: 'FFh'. Код завода-изготовителя: цифровой код изготовителя, запрашивающего сертификат. |