Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающего

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающего"

Примеры: Requesting - Запрашивающего
Paragraph 6 ensures that any legal or administrative objection concerning the existence, validity or the amount of a revenue claim of the requesting State shall not be dealt with by the requested State's courts and administrative bodies. Данный пункт обеспечивает, что любое правовое или административное возражение, касающееся существования, обоснованности или суммы задолженности по налогам запрашивающего государства, не рассматривается судами или административными органами запрашиваемого государства.
Upon a request by a foreign authority legal assistance can be performed according to the legal provisions of the requesting State if the required procedure is not in conflict with the interests protected under the provisions of Section 481 of the Criminal Procedure Code. По просьбе властей иностранного государства правовая помощь может оказываться в соответствии с правовыми положениями запрашивающего государства, если требуемая процедура не противоречит интересам, защищаемым в соответствии с положениями статьи 481 Уголовно-процессуального кодекса.
b) In the event the assets subject to the request are within its own territory, submit the order of seizure given by the authorized officials of the requesting State Party to its own authorized officials for the application of seizure to such assets. Ь) в случае, если активы, которых касается эта просьба, находятся на его территории, направляет постановление об аресте, вынесенное уполномоченными должностными лицами запрашивающего Государства-участника, своим уполномоченным должностным лицам для производства ареста таких активов.
(a) Following a direct request from a Member State or a request directed to the Counter-Terrorism Committee, a focal point is designated at either the ministry of justice or the ministry of foreign affairs of the requesting State; а) по получении просьбы непосредственно от государства - члена или просьбы, направленной Контртеррористическому комитету, при министерстве юстиции или министерстве иностранных дел запрашивающего государства создается координационный центр;
(b) Permit its competent authorities to give effect to a final judgement of a competent court of the requesting State Party ordering the confiscation of illicitly acquired assets located in the territory of the requested State Party; Ь) разрешает своим компетентным органам выполнять окончательное решение компетентного суда запрашивающего Государства - участника, предписывающего конфискацию незаконно приобретенных активов, которые находятся на территории запрашиваемого Государства - участника;
If the prescription time for the offence or the penalty has elapsed, according to Peruvian law or that of the requesting State, provided that the time limit established in Peruvian legislation must not be exceeded; З. Если уже истек срок давности преступления или наказания, предусмотренный законодательством Перу или запрашивающего государства, но в этом случае он не должен превышать срок, установленных законодательством Перу.
Takes note of the evolution in the nature of requests for assistance and the growing need for specific types of expert assistance aimed at supporting and strengthening the existing capability of the requesting Government, in particular, through enhancing the capacity of electoral institutions; отмечает изменение характера просьб о помощи, а также растущую потребность в конкретных видах экспертной помощи, направленной на поддержку и укрепление существующего потенциала запрашивающего правительства, в частности, посредством расширения потенциала органов по проведению выборов;
Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; обеспечения защиты свидетелей, экспертов и иных лиц, которые соглашаются давать показания на территории запрашивающего государства-участника, чтобы они не становились объектом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего государства-участника;
The requested State will then follow the procedure applicable to a claim for a tax of its own which is similar to that of the requesting State or any other appropriate procedure if no similar tax exists. Затем запрашиваемое государство действует в соответствии с процедурой, применимой к взысканию собственного налога, аналогичного налогу запрашивающего государства, или в соответствии с любой другой соответствующей процедурой, если аналогичного налога не существует.
a. The requesting State Party may, subject to the agreement of the inspected State Party, send a representative who may be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the challenge inspection. а) запрашивающее государство-участник может с согласия инспектируемого государства-участника направлять представителя, который может быть гражданином либо запрашивающего государства-участника, либо третьего государства-участника, для наблюдения за проведением инспекции по запросу;
[(e) [meet States Parties' independent analysis requirements by giving] [provide to] all States Parties timely access to all stored data, including on-line access at the expense of any State Party requesting such access]; and, [е) [удовлетворяет потребности государств-участников в самостоятельном анализе путем предоставления] [предоставляет] всем государствам-участникам своевременный доступ ко всем хранимым данным, включая оперативный доступ за счет любого государства-участника, запрашивающего такой доступ]; и
(a) All extradition requests from abroad are received by the Ministry of Foreign Affairs because they are sent either by the diplomatic mission or consulate of El Salvador or by the diplomatic mission of the requesting State in El Salvador; а) все просьбы о выдаче, поступившие из других государств, принимаются министерством иностранных дел в силу того, чтобы они были направлены либо дипломатическим или консульским представительством сальвадорского государства, либо дипломатическим представительством запрашивающего государства, аккредитованным в Сальвадоре;
The Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the confiscation in accordance with the relevant legislation. Запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что соответствующий владелец может оспорить эту конфискацию согласно соответствующему законодательству.
The time limit may be extended for 15 days at the request of the Requesting State. Указанный срок может быть продлен на 15 дней по просьбе запрашивающего государства.
If the Central Authority of the Requested State determines that the request is not appropriate, it shall communicate its reasons in writing to the Central Authority of the Requesting State. З. Если главное ведомство запрашиваемого государства решает отклонить заявление, оно обязано в письменном виде изложить причины главному ведомству запрашивающего государства.
If dispute arises over the legality of the registration, nationalization or customs clearance of a vehicle, the Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the foregoing in accordance with the legislation of the Requested State. В случае возникновения спора в отношении законности регистрации, национализации или изъятия автотранспортного средства запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что владелец может оспорить принятие решения в соответствии с законами запрашиваемого государства.
"Requested State Party" shall mean a State which receives from the Requesting State Party a request for mutual legal assistance in respect of a criminal matter and/or the extradition or provisional arrest with a view to extradition of a person. «Запрашиваемое государство-участник» означает государство, которое получает просьбу запрашивающего государства-участника об оказании взаимной правовой помощи в уголовных вопросах и/или о выдаче какого-либо лица или предварительном задержании такого лица для его последующей выдачи.
Thus, many such treaties include provisions according to which "The authorities of the Requesting State shall... extend protection and assistance to the emergency teams or individuals dispatched to provide assistance from the Assisting State". Так, во многих договорах содержатся положения, согласно которым «власти запрашивающего государства... обеспечивают защиту и помощь группам или специалистам по оказанию чрезвычайной помощи, направленным для оказания помощи помогающим государством».
"Article 3 (2): If extradition is refused solely on the basis of the nationality of the person sought, the Requested State shall, at the request of the Requesting State, submit the case to its authorities for prosecution." «Статья 3(2): Если в выдаче отказывается исключительно на основании гражданства соответствующего лица, запрашиваемое государство, по просьбе запрашивающего государства, передает его дело своим властям на предмет судебного преследования».
The name and address of the requesting body. наименование и адрес запрашивающего органа;
The timestamp of the requesting AI-IP client Отметка времени запрашивающего клиента АИ-МП
The lack of assurances on behalf of the requesting State that the rule of speciality would be respected was also mentioned. В числе оснований для отказа упоминалось также отсутствие гарантий соблюдения принципа специализации со стороны запрашивающего государства.
As an interim step, however, consideration should be given to allowing the acts of interruption provided for in the law of the requesting State to be recognized in the requested State. В качестве промежуточного этапа можно было бы рассмотреть вопрос о признании в запрашиваемом государстве правовых норм запрашивающего государства относительно прерывания срока давности.
In some jurisdictions, when requested States responded to mutual legal assistance requests, the competence of the requesting authority was verified by the requested State and could be considered grounds for refusal, which one speaker considered an unnecessary burden in proceedings on a provisional measure. В некоторых странах при рассмотрении просьб о взаимной правовой помощи требуется проверять компетенцию запрашивающего органа, что, по словам одного из выступавших, неоправданно усложняет процесс принятия обеспечительных мер.
In all instances, States have been requested to provide details concerning the name of the requesting or the requested State, whether the request was granted, and follow-up action, if any. Во всех случаях государствам предлагалось указать название запрашивающего или запрашива-емого государства, подробно ответить на вопросы о том, был ли удовлетворен запрос и что в этой связи было предпринято.