In article 26, entitled "Installations", it had brought the opening clause of paragraph 2 into line with paragraph 1 of article 18 by replacing the words "serious reason" with the words "reasonable grounds". |
В статье 26, озаглавленной "Сооружения", Редакционный комитет привел первое предложение пункта 2 в соответствие с текстом пункта 1 статьи 18, заменив слова "серьезные причины" на "разумные основания". |
It would be much simpler to amend the paragraph by deleting the word "requires" after "Where a rule of law" and replacing it by the words "either by requirement or by consequences, makes it a condition that any action...". |
Было бы намного проще внести поправку в пункт, опустив после слов "если какая-либо норма права" слово "требует" и заменив его словами "либо в результате требования, либо в результате последствий, в качестве условия требует, чтобы любое действие...". |
Mr. Weissbrodt proposed to revise his amendment by replacing, in the new eighth preambular paragraph, the words "emerging human rights" by the words "reports of human rights". |
Затем г-н Вайсбродт внес изменения в предложенную им поправку, заменив в новом восьмом пункте преамбулы слова "случаями нарушений прав человека" словами "сообщениями о нарушениях прав человека". |
Mr. Joinet orally amended the text by replacing, in the sixth preambular paragraph, the word "allegations" by "reports", and by deleting, in operative paragraph 1, the word "alleged" before "violations of human rights". |
Г-н Жуане внес устные поправки в текст, заменив в шестом пункте преамбулы слово "утверждениями" словом "сообщениями" и исключив в пункте 1 постановляющей части слово "предполагаемым" перед словами "нарушениям прав человека". |
Ms. Daes orally revised the draft resolution by replacing, in operative paragraphs 11 and 13, the words "indigenous peoples: land and environment" by "indigenous peoples: environment, land and sustainable development". |
Г-жа Даес в устном порядке внесла изменение в проект резолюции, заменив в пунктах 11 и 13 постановляющей части слова "коренные народы: земля и окружающая среда" словами "коренные народы: окружающая среда, земля и устойчивое развитие". |
Mr. Yimer orally proposed to amend the draft resolution by replacing, in the seventh preambular paragraph, the words "at the international level" with the words "both at the national and the international levels". |
Г-н Йимер устно предложил внести поправки в проект резолюции, заменив в седьмом пункте преамбулы слова "на международном уровне" словами "на национальном и международном уровнях". |
Mr. Yokota orally amended operative paragraph 1 of the revised draft resolution by replacing the words "the permanent forum be established" by the words "a permanent forum within the United Nations system be established as soon as possible". |
Г-н Йокота внес в устной форме поправки в пункт 1 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции, заменив слова "создать постоянный форум" словами "создать как можно скорее в рамках системы Организации Объединенных Наций постоянный форум". |
Mr. Bossuyt revised the draft resolution by replacing, in operative paragraph 1, the words "provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the international human rights instruments" by the words "norms of international humanitarian law and international human rights law". |
Г-н Боссайт внес изменения в проект резолюции, заменив в пункте 1 постановляющей части слова "положениям Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и международным договорам по правам человека" словами "нормам международного гуманитарного права и международного права прав человека". |
Amend the objective by replacing the word "facilitate" with the words "ensure effective" and adding at the end of the sentence the words "equally in all the United Nations official languages". |
Изменить цель подпрограммы, заменив слова «содействие общению» словами «обеспечение эффективного многоязычного общения», а в конце предложения заменить слова «на разных языках» следующей фразой: «на равной основе на всех официальных языках Организации Объединенных Наций». |
After consultations with a number of Member States, we will make a small amendment to the second preambular paragraph, replacing the first word, "convinced", by the word "recalling", the same word used at the beginning of the third preambular paragraph. |
После консультаций с рядом государств-членов мы сделаем небольшую поправку ко второму пункту преамбулы, заменив первое слово «убеждена» на слово «напоминая», то самое слово, которое использовано в начале третьего пункта преамбулы. |
At the same meeting, the representative of the United States of America corrected the thirteenth preambular paragraph by replacing the words "Ministers for Foreign Affairs of the Group of Eight" by the words "Ministers of Justice and the Interior of the Group of Eight". |
На этом же заседании представитель Соединенных Штатов Америки внес исправление в тринадцатый пункт преамбулы, заменив слова «министрами иностранных дел «Группы восьми» словами «министрами юстиции и внутренних дел «Группы восьми». |
Similarly, the same year, the General Assembly had to abandon an omnibus resolution on violence against women, replacing it with a narrower text on domestic violence against women only (resolution 58/147). |
Аналогичным образом в том же году Генеральная Ассамблея была вынуждена отказаться от всеобъемлющей резолюции по вопросу о насилии в отношении женщин, заменив ее более ограниченным текстом, касающимся лишь бытового насилия в отношении женщин (резолюция 58/147). |
At the same meeting, the representative of Suriname orally revised the first preambular paragraph by replacing the words "the obligations contained in human rights instruments" by the words "their obligations under human rights instruments". |
На том же заседании представитель Суринама внес устную поправку в первый пункт преамбулы, заменив слова «обязательства, содержащиеся в документах по правам человека» словами «их обязательства согласно документам по правам человека». |
The representative of Cuba further proposed to amend the above paragraph by replacing the words "their obligations as assumed" by the words "the obligations established", and to replace the word "including" with the words "in particular". |
Представитель Кубы предложил далее внести поправку в вышеуказанный пункт, заменив слова "их обязательств по Конвенции" словами "обязательств, установленных", а слово "включая" заменить словами "в частности". |
In paragraph 3, the drafting of this article could be improved by replacing the phrase "humiliating to the responsible State" with the phrase "impairing the dignity of the responsible State", since the former phrase does not appear to fit within current legal terminology. |
Формулировку пункта З можно было бы улучшить, заменив выражение «унизительную для ответственного государства» формулировкой «подрывающую достоинство ответственного государства», поскольку первая формулировка, как представляется, не согласуется с нынешней правовой терминологией. |
Mr. Boulet suggested that the reservation expressed by the representative of Spain might be addressed by replacing the word "withdraw" by "correct" in the phrase "withdraw that portion of the electronic communication". |
Г-н Буле высказывает предположение о том, что сомнение представителя Испании можно было бы устранить, заменив глагол "отозвать" глаголом "исправить" в формулировке "отозвать эту часть электронного сообщения". |
Also at the same meeting, the representative of the Netherlands orally amended operative paragraph 9 by replacing the words "operational requirements of such posts" by the words "requirements of the Mission". |
На том же заседании представитель Нидерландов внес устную поправку в текст пункта 9 постановляющей части, заменив слова "оперативными потребностями в таких должностях" словами "потребностями Миссии". |
He proposed deleting "Office of Legal Affairs of the United Nations" and "secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law" and replacing both with either "Secretary-General of the United Nations" or "Secretariat of the United Nations". |
Он предлагает исключить слова "Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций" и "Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли", заменив их либо на "Генерального секретаря Организации Объединен-ных Наций", либо на "Секретариат Организации Объединенных Наций". |
Mr. Bazinas said it was his understanding that the proposal was to retain the original wording, replacing the words "is effective" with "is not ineffective... on the sole ground that". |
Г-н Базинас говорит, что, насколько он понимает, это предложение заключается в том, чтобы сохранить первоначальную формулировку, заменив слова "имеет силу" на слова "не может не иметь силы... лишь на том основании, что". |
The observer for Hungary orally revised the beginning of operative paragraph 5 of the draft resolution by replacing "Expresses its appreciation for the work accomplished by the outgoing Special Rapporteur" with "Appreciates the efforts in the work accomplished by the outgoing Special Rapporteur". |
Наблюдатель от Венгрии внес устную поправку в начало пункта 5 постановляющей части проекта резолюции, заменив слова "выражает свою признательность за работу, проделанную покидающим свой пост Специальным докладчиком" словами "высоко оценивает усилия, приложенные в работе, проделанной покидающим свой пост Специальным докладчиком". |
Mr. Hallock (United States of America) suggested that the emphasis on the chip could be highlighted while still retaining the example of the car by replacing the word "car" with the words "car or some other device". |
Г-н Хэллок (Соединенные Штаты Америки) считает, что можно сделать акцент на микросхеме, сохранив пример с автомобилем, но заменив слово "автомобиль" словами "автомобиль или какое-либо иное устройство". |
There, although relations between the Karachi police and the PPP were tense, bordering on antagonistic, the Karachi police made efforts to accommodate PPP concerns by, among others things, replacing the initial lead investigator at the PPP's request. |
Там, хотя отношения между полицией Карачи и ПНП были напряженными, на грани антагонистических, полиция Карачи постаралась рассеять опасения ПНП, среди прочего, заменив назначенного сначала ведущего следователя по просьбе ПНП. |
Following discussion, it was agreed to amend article 3(1) by replacing the words "and orders and decisions" in the last line with the words "and orders, decisions and awards". |
После обсуждения было решено внести изменения в статью 3(1), заменив слова "и постановления, и решения" в последней строке словами "и постановления, и решения, в том числе арбитражные". |
At the same meeting, the Rapporteur orally corrected the fifth preambular paragraph of the draft resolution by replacing the words "Declaration of the high-level meeting" with the words "outcome of the high-level meeting". |
На том же заседании Докладчик внесла в пятый пункт преамбулы этого проекта резолюции устное исправление, заменив слова «Декларация заседания высокого уровня» словами «итоговый документ заседания высокого уровня». |
The representative of Mexico orally revised the draft resolution by replacing, in paragraph 2, the words "and the outcome of the Doha Review Conference" with the words "following the outcome of the Doha Review Conference". |
Представитель Мексики внес в проект резолюции устные изменения, заменив в пункте 2 слова «и итогового документа Дохинской обзорной конференции» словами «после завершения Дохинской обзорной конференции». |