| Cement-polymeric floors are used during reconstruction of operating enterprises, when replacing of concrete is not practical or it very difficult. | Цементно-полимерные полы используются при реконструкции действующих производств, когда замена бетона представляется нецелесообразной или крайне сложной. |
| It's like replacing a burnt-out Christmas bulb. | Это как замена сгоревшей лампочки в рождественской гирлянде. |
| The words "replacing [the activity] with an alternative activity" are intended to take account of the possibility that the same or comparable results may be reached by another activity with no risk, or much lower risk, of significant transboundary harm. | Слова "замена [деятельности] каким-либо альтернативным видом деятельности" призваны учесть возможность того, что одни и те же или сопоставимые результаты могут быть достигнуты с помощью другой деятельности, не сопряженной с риском или сопряженной с намного меньшим риском нанесения существенного трансграничного ущерба. |
| Replacing prison with community-based sanctions is an important policy goal that has been pursued in many jurisdictions. | Во многих странах одной из важнейших политических задач является замена тюремного заключения мерами общественного воздействия. |
| Replacing biomass sources by less destructive energy supplies has thus become increasingly urgent. | Замена биомассы менее пагубными источниками энергии становится насущной задачей. |
| Perhaps I will find it again by replacing him in the Anla'shok. | Возможно, я найду ее снова, заменив его в Анла'Шок. |
| In 1975 BMW introduced fuel injection to the US market M30 motor, replacing the twin two-barrel Zenith carburetors used since its inception. | В 1975 году BMW представила на рынке США впрыск топлива для большого шести-цилиндрового мотора M30, заменив двух-камерный карбюратор Zenith, используемых на M30 с момента его создания. |
| If the problem of prohibiting landmines on the Korean peninsula is to be solved satisfactorily, durable peace and stability should be ensured by replacing the present armistice system with a new peace mechanism. | Для удовлетворительного решения проблемы запрещения наземных мин на Корейском полуострове необходимо обеспечить прочный мир и стабильность, заменив нынешнюю систему перемирия новым мирным механизмом. |
| Mr. Chen proposed to amend paragraph 8 by replacing "people" with "refugees". | Г-н Чэнь предложил внести поправку в пункт 8, заменив слово "лиц" словом "беженцев". |
| If the consensus was in favour of deletion, he had no objection to maintaining the last two sentences separate, but he suggested strengthening the penultimate sentence by replacing the words "may be" with the word "are". | Если будет достигнут консенсус в отношении исключения этих слов, оратор не возражает против того, чтобы последние два предложения оставались отдельными предложениями, однако предлагает усилить предпоследнее предложение, заменив слова "могут быть" на слово "являются". |
| Mr. Smith (United States of America) suggested replacing the term "priority" with "opposability". | Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить термин "приоритет" термином "противопоставляемость". |
| One delegation suggested deleting in that amendment the words "of this Protocol" and replacing them by the words "of an effective, universal system of torture prevention". | Одна делегация предложила убрать из этой поправки слова "настоящего Протокола" и заменить их словами "эффективной, всеобщей системой предотвращения пыток". |
| As a result, instead of replacing the entire phone when it becomes obsolete or broken, one could simply replace the defective or performance-limiting part. | В результате, вместо того, чтобы при поломке или устаревании заменять весь телефон, можно просто заменить дефектные или устаревшие блоки. |
| The delegation hoped that the UPR mechanism could allow for replacing other mechanisms, including special procedures country mandates which are characterized by selectivity and double standards and used for purposes unrelated to human rights, and which have proven to be ineffective and in need of reform. | Делегация выразила надежду, что механизм УПО позволит заменить другие механизмы, в том числе страновые мандаты специальных процедур, для которых характерны избирательность и двойные стандарты, которые используются для целей, не имеющих отношения к правам человека и которые доказали свою неэффективность и требуют реформирования. |
| The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that he supported replacing the word "foster" with the word "encourage", which, although weaker, was less so than the word "allow". | Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что он поддерживает предложение заменить слово "способствовать" словом "содействовать", которое звучит менее категорично, но не столь нейтрально, как словосочетание "давать возможность". |
| Ms. Lim was appointed to the Board in January 2014, replacing Deepika Udagama (Sri Lanka), who ended her term on 31 December 2013. | Г-жа Лим была назначена в Совет в январе 2014 года вместо Дипики Удагамы (Шри-Ланка), срок полномочий которой истек 31 декабря 2013 года. |
| With the development of 3rd generation fuzes for 1st and 2nd generation mines it could become cost effective to undertake fuze upgrades some existing AVM stocks instead of replacing them at considerable expense. | З. С разработкой третьего поколения взрывателей для мин первого и второго поколения могло бы оказаться затратоэффективным произвести модернизацию взрывателей некоторых существующих запасов ПТрМ, вместо того чтобы производить их замену при значительных издержках. |
| The UBRAF was the main item on the agenda of the 28th meeting of the PCB replacing the thematic session. | Рассмотрение Единых принципов бюджета, результатов и подотчетности было основным пунктом повестки дня двадцать восьмого совещания ПКС, которое проводилось вместо тематического заседания. |
| Thus, instead of replacing 300TB, only 200TB are required D. Vacancy factors | Таким образом, вместо замены 300 терабайт потребуется заменить всего 200 терабайт |
| For quantitative assessment of literacy levels among populations, "direct assessment" testing is steadily replacing "self-reported" assessment and the reliance on census data; this enables analysis of literacy capabilities and inequalities by providing information on "levels" of literacy. | 58 Что касается количественной оценки степени грамотности населения, то вместо результатов самооценки и переписей населения все чаще используется тестирование с прямой оценкой; это позволяет проанализировать уровень владения грамотой и существующее неравенство благодаря получению информации о степени грамотности. |
| He began a revolution of scientific vocabulary, replacing the picturesque and poetic with precision. | Он начал революцию научной терминологии, заменяя образность и возвышенность точностью. |
| What we're doing is taking the fast routes and not replacing the benefits of the slower work. | Мы просто ищем быстрых путей, ничем не заменяя преимущества размеренной работы. |
| The installation program detects the directory with the former version and updates it by replacing appropriate files with the new ones automatically. | Программа установки определяет директорию предыдущей версии и обновляет ее, автоматически заменяя соответствующие файлы на новые. |
| Load URLs, replacing current playlist | Загрузить адреса, заменяя текущий список воспроизведения |
| In Brazil, the ethanol programme is replacing, at a very competitive price, approximately 40 per cent of the gasoline that would otherwise be used in the country's fleet of motor vehicles. | В Бразилии программа по производству этанола, при весьма конкурентоспособной цене этанола, позволяет использовать его в качестве топлива для автотранспортных средств этой страны, заменяя при этом примерно 40 процентов бензина. |
| Several initiatives to establish comprehensive and participatory river basin management, including international river basins, are replacing purely administrative and technical solutions. | Ряд инициатив по комплексному и предусматривающему участие заинтересованных сторон управлению речными бассейнами, включая международные речные бассейны, приходит на смену чисто административным и техническим решениям. |
| The principle of the rule of law was replacing the law of power both among the State authorities and in society as a whole. | Принцип верховенства закона пришел на смену праву силы как в отношениях между государственными органами, так и в обществе в целом. |
| The company also adopted a logo that showed aircraft circling a globe, replacing the original winged heart logo. | Компания также разработала логотип с изображением самолёта, огибающего земной шар; логотип пришёл на смену предыдущему логотипу - сердцу с крыльями. |
| On 3 April 2006, the General Assembly adopted resolution 60/251, replacing the Commission on Human Rights by the Human Rights Council. | 3 апреля 2006 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/251, согласно которой на смену Комиссии по правам человека пришел Совет по правам человека. |
| In 1900, the United States Congress passed the Foraker Act, replacing the military Government with a civilian one that included a popularly elected legislature. | В 1900 году конгресс Соединенных Штатов Америки принял закон Форейкера, в соответствии с которым на смену военному правительству пришло гражданское правительство и на основе всенародного голосования были проведены выборы в законодательные органы. |
| Accordingly, the costs of replacing such revenue are included within the Government's direct financing losses. | Соответственно расходы на замещение таких доходов относятся к разряду прямых потерь правительства в связи с финансированием. |
| That record, combined with doubts that any of his peers would have done better, means replacing him with another mainstream candidate makes little sense. | Эти факты вместе с сомнениями по поводу того, что любой из его коллег добился бы большего успеха, означает, что замещение его другим кандидатом основного направления не имеет смысла. |
| UNOCI had not defined any clear and precise objective in areas such as replacing international personnel with local personnel, mobility, training and recruiting process performance. | ОООНКИ не определила никаких ясных и точных задач в таких областях, как замещение международных сотрудников местным персоналом, мобильность, профессиональная подготовка и осуществление найма персонала. |
| However, a policy aimed at replacing external debt with domestic debt can reduce the exchange rate-induced trade-off but may entail others (it can, for instance, lead to a maturity mismatch). | Тем не менее политика, нацеленная на замещение внешнего долга внутренней задолженностью, делает менее актуальным поиск компромиссных решений с учетом изменения обменных курсов, но при этом порождает необходимость поиска других компромиссов (результатом этой политики, например, может быть несовпадение сроков погашения). |
| The acquisition of new assets ratio (7.7 per cent) is close to the depreciation expense ratio (8.1 per cent), which indicates that, on aggregate, missions are replacing assets at the same pace as that at which they are depreciated. | Относительный показатель затрат на приобретение новых активов (7,7 процента) близок по своей величине к относительному показателю амортизационных отчислений (8,1 процента), а это свидетельствует о том, что по миссиям в целом замещение активов идет теми же темпами, что и их амортизация. |
| On July 30, 2012, she became the head of DARPA, replacing Regina E. Dugan. | 30 июля 2012 года А. Прабхакар была назначена главой DARPA, сменив на этом посту Регину Дуган. |
| This model was sold as the Nissan Pintara in Australia, replacing a larger Skyline-based model, from 1989 to 1993. | В Австралии эта модель продавалась с 1989 по 1993 годы как Nissan Pintara, сменив большую модель на базе Skyline. |
| In August 1918, he was appointed to the post of Vice-President and then (January 1919) to the office of President Petrogradskaya KGB, replacing Varvara Yakovleva. | В августе 1918 года был назначен на должность заместителя председателя, а затем (в январе 1919) - на должность председателя Петроградской ЧК, сменив Варвару Яковлеву. |
| Replacing guns with meaningful handshakes often takes leaders beyond their physical nature and leads them to resort to their spiritual mindsets - a dimension that is often ignored but which is an essential ingredient in a recipe for conflict resolution. | Сменив пушки на мирные рукопожатия, эти политические руководители преодолевают свою физическую природу и достигают духовных высот - то есть высот, зачастую неведомых, но являющихся основным компонентом рецептов для урегулирования конфликта. |
| Gastón Mazzacane also moved away from Minardi for 2001, he beat CART driver Oriol Servià for the Prost seat, replacing the Sauber-bound Nick Heidfeld. | Гастон Маццакане также ушёл из Minardi и начал сезон в команде Prost, сменив ушедшего в Sauber Ника Хайдфельда. |
| New strategies and approaches were needed in order to increase the effectiveness of those activities, including utilization of the Internet, which was gradually replacing more traditional means of communication and information. | Для повышения эффективности такой деятельности необходимы новые стратегии и подходы, включая использование сети Интернет, которая постепенно заменяет более традиционные средства коммуникации и информации. |
| Thus, both spouses have the same rights in respect of their children and exercise their authority jointly. In directing the household, the wife merely works together with the husband, replacing him should he be prevented from fulfilling his duties. | Таким образом, в отношении своих детей супруги пользуются равными правами, осуществляя свои полномочия совместно, в то время как в отношении управления семейным хозяйством жена оказывает содействие мужу и заменяет его, когда он не может выполнять свои обязанности. |
| They then changed the line-up with Ed Lay replacing Geraint Owen on drums as he began to focus on his Welsh band The Heights. | В это время Эд Лей заменяет Джерейнта Оуэна на ударных, поскольку тот начинает фокусировать свое внимание на собственной группе The Heights. |
| The Agreement mandates OHCHR-Nepal to advise and assist NHRC, replacing a December 2004 memorandum of understanding under which such technical assistance was previously provided. | В соответствии с Соглашением Отделение УВКПЧ в Непале наделено полномочиями по оказанию Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) консультативных услуг и помощи и заменяет достигнутый в декабре 2004 года меморандум о взаимопонимании, в соответствии с которым оказывалась такая техническая помощь. |
| The e-MOP is replacing the Movement of Personnel manual. | Система ё-МОР заменяет неавтоматизированную систему контроля за передвижением персонала. |
| Thus, the policy objective should be to play a catalytic role that encourages private financing rather than replacing missing private resources with public funding. | Таким образом, цель политики должна заключаться в том, чтобы служить катализатором, который поощрял бы частное финансирование, а не заменять недостающие частные ресурсы государственным финансированием. |
| I think it's wrong, too, replacing men with mindless machines. | Я тоже думаю, что неправильно заменять человека машиной. |
| Regional cooperation on climate change, in any form, should function as a helpful complement to the UNFCCC and the Kyoto Protocol rather than replacing or weakening them. | Региональное сотрудничество по вопросам изменения климата в любой форме должно служить полезным дополнением к РКИК ООН и Киотскому протоколу, а не заменять или ослаблять эти документы. |
| Article 254 of the same Code, under which the husband is the sole head of the family, with the wife replacing him only when he is prevented from fulfilling his duties. | В соответствии со статьей 254 Семейного кодекса главой семьи может быть только супруг, супруга может его заменять только в его отсутствие. |
| They can transmat through time and space to abducting individuals out of their own time and replacing them with a Graske. | Они способны перемещаться во времени и пространстве, похищать людей и заменять их собой. |
| Bone cells still hard to work, destroying old bone and replacing it with new bone | Костные клетки все еще заняты работой: разрушают старую костную ткань и заменяют ее новой. |
| That included the consolidation of financial earmarkings into three major lines, replacing the nine separate lines used in the fifth cycle. | Это включает консолидацию финансовых ассигнований в рамках трех основных статей, которые заменяют девять отдельных статей, использовавшихся в пятом цикле. |
| Members elected from those constituencies would serve for the remaining period of the term of the members they were replacing, ending on 31 December 2007. | Члены, избранные из этих групп, будут выполнять обязанности в течение остающегося периода срока полномочий членов, которых они заменяют, который заканчивается 31 декабря 2007 года. |
| The fact that numerous candidates were volunteering for evaluation under the universal periodic review mechanism proved that cooperation and dialogue were replacing the political agendas and double standards that had prevailed in the work of the Commission on Human Rights. | Тот факт, что многочисленные кандидаты вызываются пройти оценку в рамках механизма универсального периодического обзора, доказывает, что сотрудничество и диалог заменяют политические повестки дня и двойные стандарты, которые преобладали в работе Комиссии по правам человека. |
| Little attention has been paid to striking the appropriate balance between the two types of reporting and many national examples suggest that the latter is gradually replacing the former. | Мало внимания уделяется поддержанию необходимого баланса между подготовкой докладов обоих видов, и множество примеров по странам указывает на то, что доклады внешней ориентации постепенно заменяют традиционные доклады. |
| On 21 June 2009, the Act on Greenland Self-Government came into force replacing the former Greenland Home Rule Act of 29 November 1978, and on 7 October 2009 Denmark submitted a notification on the Act to the Secretary-General of The United Nations. | 21 июня 2009 года вступил в силу Закон об органах самоуправления в Гренландии, заменивший бывший Закон о внутреннем самоуправлении в Гренландии от 29 ноября 1978 года, и 7 октября 2009 года Дания представила уведомление об этом законе Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| Touring behind this album featured Shane Trost replacing Fonfara. | В гастролях, последовавших за этим альбомом, принял участие Шейн Трост, заменивший Фонфару. |
| In December, a new reception centre was opened on the Aegean island of Samos, replacing the former detention centre where conditions had been notoriously poor. | В декабре на острове Самос в Эгейском море открылся новый спецприёмник, заменивший прежний центр временного содержания, условия в котором были невыносимы. |
| A regional information hub was established in Brussels in January 2004, replacing nine under-resourced and disparate centres located throughout Western Europe. | В январе 2004 года в Брюсселе был создан региональный информационный центр, заменивший собой девять разрозненных и недостаточно финансируемых центров в разных странах Западной Европы. |
| In late 2006 the new entrance on the south side of Euston Road opened in a corner of the new headquarters of the Wellcome Trust replacing the old entrance. | В конце 2006 года на южной стороне улицы Юстон-роуд в здании компании Wellcome Trust был открыт новый вход на станцию, заменивший собой более старый (изображён на фотографии). |
| Colonel Angel G. Atutubo, Philippine Army, is hereby accredited as a member of the United Nations Command Military Armistice Commission, replacing Colonel Fernando Arteaga, Colombian Army, effective this date. | Полковник филиппинской армии Анхель Г. Атутубу настоящим аккредитуется в качестве члена Военной комиссии по перемирию от Командования Организации Объединенных Наций взамен полковника колумбийской армии Фернандо Артеаги, начиная с сегодняшнего дня. |
| The new agreement to be signed at Suva in June by the EU and the ACP countries, replacing the Lomé IV Convention, would constitute an important lead-up to the Conference, as 39 of the LDCs were also part of that grouping. | Новое соглашение, которое в июне будет подписано в Суве Европейским союзом и странами АКТ взамен четвертой Ломейской конвенции, послужит важным шагом на пути подготовки к Конференции, поскольку 39 НРС также являются членами этой группировки. |
| The new Cobalt SS features a 260 hp (194 kW) turbocharged engine, replacing the Supercharged engine which was offered from 2005-2007. | Новый Cobalt SS получает мотор 260 л. с. (194 кВт) с турбонаддувом взамен прежнего (с нагнетателем), использовавшегося в 2005-2007 годах. |
| The Strategic Air Command, a USAF command, stood down in 1992, with the unified United States Strategic Command replacing it. | Стратегическое командование Вооружённых сил США (англ. United States Strategic Command, USSTRATCOM) - единое командование в составе Министерства обороны США, основанное в 1992 году взамен упразднённого Стратегического командования ВВС. |
| Punctures were common; tyre manufacturer Michelin introduced a detachable rim with a tyre already affixed, which could be quickly swapped onto a car after a puncture, saving a significant amount of time over manually replacing the tyre. | Проколы шин были широко распространены; компания-производитель шин Michelin представила перед гонкой съёмные колёсные диски с уже размещёнными на них шинами, которые могли быть быстро установлены на автомобиле взамен прежних после прокола, что экономило значительное количество времени в сравнении с ручной заменой шин. |
| As such they conclude there is little chance of thorium cycles replacing conventional uranium cycles in the current nuclear power market, despite the potential benefits. | Поэтому существует мало шансов, что ториевый цикл заменит обычный урановый на рынке атомной энергетики, несмотря на его потенциальные выгоды. |
| Abby, who's he replacing Diane Peters with? | Эбби, кто заменит Диану Питерс? |
| I don't want to make light of the situation, but for my own knowledge, sir, and if you don't feel comfortable saying, please feel free to decline, but do you know who will be replacing you? | Не хочу нарушать торжественность момента, но просто для информации - и я пойму, если вам неудобно об этом говорить - вы не в курсе, кто вас заменит? |
| The creation of the Executive Committee with decision-making powers, replacing among others the Group of Experts, will fill this gap. | Этот недостаток будет исправлен за счет создания Исполнительного комитета с директивными полномочиями, который заменит, в частности, и Группу экспертов. |
| On May 13, 2018, the series was renewed for a 13-episode third season, with Seann William Scott replacing Clayne Crawford as the series' co-lead, playing a new character. | 13 мая 2018 года было объявлено, что сериал продлён на третий сезон, а Кроуфорда заменит Шонн Уильям Скотт, который будет играть нового персонажа. |
| We're your best friends, and you're replacing us. | Мы ваши лучшие друзья, а вы взяли и заменили нас. |
| This deeper form of cooperation with private firms, replacing the Government as the investor, revealed a promising "gradualist" approach to engaging and developing the particular capacities of local firms through PPPs in developing countries. | Это углубление сотрудничества с частными компаниями, которые заменили правительство в качестве инвестора, свидетельствуют о перспективности "поступательного" подхода к задействованию и развитию имеющегося потенциала местных компаний в рамках ПГЧС в развивающихся странах. |
| Replacing Mr. Bruni, who was absent for medical reasons during part of the fifty-second session. | Заменили г-на Бруни, который по медицинским причинам отсутствовал в ходе части пятьдесят второй сессии. |
| You'll be replacing your previous colleague? | Вы заменили вашего коллегу? |
| Most economists advocate rich countries' replacing their complex and antiquated tax codes with a simple low flat tax, and they bemoan the fact that so few countries have tried it. | Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему. |