| No provision in this Code should be interpreted as replacing any contractual requirements or specific Company policies or procedures for reporting wrongdoing. | Ни одно из положений настоящего Кодекса не должно толковаться как замена каких-либо договорных требований или конкретных политики или процедур компании, касающихся сообщений о нарушениях. |
| The second argument was that replacing Saddam with a democratic regime was a way to transform Middle East politics. | Второй довод: замена Хусейна демократическим режимом как способ преобразовать политику Ближнего Востока. |
| In such cases Parties will need to determine whether replacing existing text would be the best way forward. | В таких случаях Сторонам необходимо будет решить, является ли замена существующего текста наилучшим вариантом. |
| Replacing the DOAR with a cash flow statement is one of the goals of convergence to IFRS. | Замена ДОАР отчетом о движении денежных средств - одна из целей унификации с МСФО. |
| Replacing the language of nationality with the language of locality asks us to shift our focus to where real life occurs. | Замена языка национальности на язык локальности требует от нас переключить наше внимание на то, где происходит реальная жизнь. |
| Yushchenko did become president following the subsequent Orange Revolution and immediately launched a new investigation, replacing the country's prosecutor-general. | Ющенко стал президентом после Оранжевой революции и сразу же начал новое расследование, заменив генерального прокурора. |
| The G-20 has now been designated the premier forum for international economic cooperation, replacing the Group of Eight (G-8). | В настоящее время Группа двадцати является самым важным форумом в области международного экономического сотрудничества, заменив собой Группу восьми. |
| The representative of Poland, also on behalf of Argentina, amended operative paragraph 7 of the revised draft resolution by replacing the words "Also requests the Secretary-General to have the Joint Inspection Unit" by the words "Requests the Joint Inspection Unit". | Представитель Польши, выступая также от имени Аргентины, внес поправку в пункт 7 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции, заменив слова: "просит также Генерального секретаря обеспечить подготовку" словами: "просит Объединенную инспекционную группу". |
| Mr. Yokota orally amended operative paragraph 1 of the revised draft resolution by replacing the words "the permanent forum be established" by the words "a permanent forum within the United Nations system be established as soon as possible". | Г-н Йокота внес в устной форме поправки в пункт 1 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции, заменив слова "создать постоянный форум" словами "создать как можно скорее в рамках системы Организации Объединенных Наций постоянный форум". |
| The Etruscan-influenced Capitoline Triad of Jupiter, Juno and Minerva later became central to official religion, replacing the Archaic Triad - an unusual example within Indo-European religion of a supreme triad formed of two female deities and only one male. | Под влиянием этруссков позже центром официальной религии стала капитолийская триада в лице Юпитера, Юноны и Минервы, заменив архаическую триаду - необычный пример в индоевропейской религии, когда высшая триада формируется из двух женских божеств и только одного мужского. |
| The words "The organizations should replace" were replaced by the words "The organizations should aim at replacing". | Заменить слова "организациям следует заменить" словами "организациям следует стремиться к замене". |
| Some new obligations, in fact, prompted us to update and revise our 1992 Sea Fisheries Act, replacing it on 1 August 2001 with the Marine Resources Act. | Некоторые принятые нами обязательства даже побудили нас обновить и внести изменения в наш Закон о морском рыболовстве 1992 года и заменить его 1 августа 2001 года Законом о морских ресурсах. |
| Some delegations emphasized that the proposed wording placed excessively heavy obligations on suggested replacing "necessary" by "appropriate" and adding that the measures would be taken in accordance with domestic law. | Некоторые делегации подчеркнули идею о том, что предложенная формулировка налагает на государства слишком тяжелые обязательства, в связи с чем они предложили заменить слово "необходимые" словом "соответствующие" и включить формулировку о том, что такие меры будут приниматься в соответствии с национальным законодательством. |
| UNIDO, with more than 30 years of experience in that field, was well placed to provide the required technical support with the aim not of replacing the market but of enabling the market to function even-handedly and efficiently. | За более чем 30 лет своей деятельности в этой области ЮНИДО, используя свои возможности, предоставляла необходимую техническую поддержку не для того, что-бы заменить рынок, а чтобы способствовать его эффективному и справедливому функционированию. |
| Amnesty International and the NGO Coalition suggested replacing this with "realize", Mexico with "guarantee" and Poland with "guarantee the exercise of the rights provided for in the Covenant". | Организация "Международная амнистия" и Коалиция НПО предложили заменить его на "осуществлять", Мексика - на "гарантировать", а Польша - на "гарантировать осуществление прав, предусмотренных в Пакте". |
| Since that event, significant numbers of farmers in the east and the south have been replacing poppy with wheat. | После того мероприятия значительное число фермеров на востоке и на юге страны стали вместо мака выращивать пшеницу. |
| UNMIL will continue to seek new avenues for replacing air travel with the use of communications tools such as video-teleconferencing and e-learning. | МООНЛ продолжит поиск новых возможностей для того, чтобы вместо проезда воздушным транспортом использовать такие средства связи, как видеоконференции и электронное обучение. |
| The European legislation also requires any new requirements replacing the existing ones to be more effective than those proposed by the EEVC WG17. | Европейское законодательство также предусматривает, что любые новые требования, которые будут введены в действие вместо существующих, должны быть более эффективны по сравнению с теми, которые были предложены РГ 17 ЕКБПТ. |
| The Block IV CSM has LM engines replacing the Service Propulsion System engines, batteries to replace the fuel cells, and other modifications to support long-range communication with Earth and the higher re-entry velocities required for the return trajectory compared to a return from lunar orbit. | Блок IV имел пару коротких двигателей лунного модуля вместо штатного двигателя командно-служебного модуля, солнечные батареи вместо топливных элементов и другие модификации для поддержки длительной связи с Землёй и гашения более высокой скорости входа в атмосферу Земли по сравнению с возвращением из лунной экспедиции. |
| Similarly designers should consider the possibility of replacing a long structure by several shorter structures, in particular in the case of cut-and-cover tunnels which can often be interrupted at regular intervals by open sections or partial cover which can allow smoke to escape in the event of fire. | Проектировщики должны также учитывать возможность создания вместо одного длинного туннеля нескольких более коротких сооружений, в частности в случае туннелей, проложенных открытым способом, которые можно прерывать через регулярные интервалы участками открытого воздуха или участками с частично нависающими крышами, обеспечивающими отвод дыма в случае пожара. |
| They migrate from planet to planet, extracting and replacing the central nervous systems of compatible hosts. | Они мигрируют с планеты на планету, ...извлекая и заменяя центральную нервную систему совместимых носителей. |
| Tearjerker has spent years replacing the world's foremost thespians with robots. | Лил Слезьё провёл годы, заменяя самых известных актёров на роботов. |
| It will run from near Innsbruck, in Austria, to Fortezza, in Italy, replacing part of the current Brenner railway. | Тоннель будет проходить от центрального вокзала Инсбрука (Австрия) до Фортецци (Италия), заменяя часть текущей железной дороги «Brenner». |
| With replacing green areas with new developments we need to look at redirecting this rainfall back into the local environment and with the use of SUDS this can help. | Заменяя зелëные площади нобыми объектами мы должны найти способы к направлению дождевой воды назад в природу, что может быть сделано с помощью дренажных систем. |
| The new Law institutes a comprehensive statutory scheme in this field, thereby replacing its predecessor, the far narrower Deaf Persons Relief Law of 1992. | Новый закон устанавливает статутную всеобъемлющую систему в данной области, тем самым заменяя прежний Закон о помощи глухим 1992 года, имевший более узкую сферу действия. |
| Throughout Asia, despite the great diversity of its cultural, social and economic conditions, the nuclear family is becoming more common, replacing to some extent the large, extended family which had been the norm. | По всей Азии, несмотря на большое разнообразие ее культурных, социальных и экономических условий, минимальная семья получает все большее распространение, в значительной степени приходя на смену большой, расширенной семье, которая была когда-то нормой. |
| Following two atrocious world wars, the international community set out to arrest this destructive trend, save succeeding generations from the scourge of war, and encourage and engage in a new course, replacing clash and bloodshed with tolerance and cooperation. | После двух ужасных мировых войн международное сообщество поставило перед собой задачу остановить это губительное развитие событий, избавить грядущие поколения от бедствий войны и поддержать формирование и начать осуществление нового курса, благодаря которому на смену столкновениям и кровавым конфликтам должны были прийти терпимость и сотрудничество. |
| At the Lusaka Summit, held in 2001, the African Union was officially declared, replacing the Organization of African Unity. | На Лусакской встрече на высшем уровне, состоявшейся в 2001 году, было официально объявлено о создании Африканского союза, пришедшего на смену Организации африканского единства. |
| Mr. SOEGARDA (Indonesia) said that, in the changing global configuration of political and economic power, a multi-polar system, especially in the economic sphere, was replacing the bipolar one. | Г-н СУГАРДА (Индонезия) говорит, что в условиях изменения глобального баланса политической и экономической мощи на смену двухполюсной системе, особенно в экономической области, приходит многополюсная система. |
| The AU and UN had envisaged a UN peace-keeping operation replacing AMISOM and Ethiopian troops, but in November the UN Security Council rejected a UN peace-keeping operation because of the severity of the conflict. The UN arms embargo was widely flouted. | АС и ООН рассчитывали, что миротворческая операция ООН придёт на смену АМИСОМ и эфиопским войскам, однако в ноябре Совет Безопасности ООН отверг идею миротворческой операции ООН из-за ожесточённости конфликта. |
| In such cases, the Panel equates the amounts of revenue ceded or leasing or contractual payments made to expenditure in replacing the lost or destroyed assets concerned. | В подобных случаях Группа приравнивает сумму переуступленного дохода или арендных или договорных платежей к размеру расходов на замещение утраченных или уничтоженных активов. |
| The same explanation can be advanced for the absolutely serious approach to the cost method - in particular, the detailed consideration of the "cost of recreating" the intangible asset and the "cost of replacing all of its constituent parts". | Теми же причинами можно объяснить абсолютно серьезное отношение к затратному методу, в частности, детальное обсуждение «затрат на восстановление» и «затрат на замещение всех основных частей актива». |
| Replacing the expected vacancies due to retirement on the basis of total gender parity will raise female staff representation in both the Director and the Professional categories. | Замещение ожидаемых в связи с выходом сотрудников на пенсию вакансий на основе полного паритета между женщинами и мужчинами увеличит представленность женщин в составе персонала на должностях как категории директоров, так и категории специалистов. |
| MoD valued its loss of the missile reloaders as the estimated cost of replacing them. | МО оценило стоимость утраченных ракет в размере расходов на их замещение. |
| This is why several countries are switching from external to domestic borrowing, even if the latter may imply a higher ex ante interest rate. However, a policy aimed at replacing external debt with domestic debt can reduce the exchange rate-induced trade-off but may entail others. | Тем не менее политика, нацеленная на замещение внешнего долга внутренней задолженностью, делает менее актуальным поиск компромиссных решений с учетом изменения обменных курсов, но при этом порождает необходимость поиска других компромиссов. |
| The first model was sold from 1984 to 1993, replacing the Taft. | Первое поколение продавалось с 1984 по 1993 годы, сменив при этом Daihatsu Taft. |
| In 1983, he took over as head coach of the Boston Celtics, replacing Bill Fitch. | В 1983 году Джонс занял пост главного тренера «Бостон Селтикс», сменив Билла Фитча. |
| For Monaco, Oliver Turvey made his return to the category, replacing Mikhail Aleshin at Carlin. | На этапе в Монако вернулся в GP2 Оливер Терви, сменив в Carlin Михаила Алешина. |
| On November 23, 2013, Kohir Rasulzad was appointed Prime Minister of Tajikistan, replacing Okil Okilov. | 23 ноября 2013 года Кохир Расулзада назначен премьер-министром Таджикистана, сменив на этом посту Окила Окилова. |
| Replacing guns with meaningful handshakes often takes leaders beyond their physical nature and leads them to resort to their spiritual mindsets - a dimension that is often ignored but which is an essential ingredient in a recipe for conflict resolution. | Сменив пушки на мирные рукопожатия, эти политические руководители преодолевают свою физическую природу и достигают духовных высот - то есть высот, зачастую неведомых, но являющихся основным компонентом рецептов для урегулирования конфликта. |
| The Navy is replacing the KG-38 used in nuclear submarines with KOV-17 circuit modules incorporated in new long-wave receivers, based on commercial VME packaging. | Военно-морской флот заменяет KG-38, используемый в атомных подводных лодках, модулями схемы KOV-17, включенными в новые широкочастотные ресиверы, на основе коммерческой конструкции VME. |
| On 14 September 1973 the Government of Mexico signed a new agreement replacing that of 6 September 1968. | 14 сентября 1973 года правительство Мексики подписало новое соглашение, которое заменяет соглашение от 6 сентября 1968 года. |
| In the meantime, a political compromise had been reached between the President and Parliament and a constitutional agreement replacing the old constitution had been signed on 8 June 1995 and would remain in force until a new constitution was adopted within the year. | А пока что президент и парламент достигли политического компромисса и 8 июня 1995 года подписали конституционное соглашение, которое заменяет прежнюю конституцию и которое будет оставаться в силе до принятия новой конституции в течение года. |
| They then changed the line-up with Ed Lay replacing Geraint Owen on drums as he began to focus on his Welsh band The Heights. | В это время Эд Лей заменяет Джерейнта Оуэна на ударных, поскольку тот начинает фокусировать свое внимание на собственной группе The Heights. |
| Under the current international trade structure, trade in tasks was replacing trade in goods. | В рамках нынешней структуры международной торговли "торговля функциями" заменяет "торговлю товарами". |
| Technical criteria must be used to determine financing mechanisms which supplemented ODA without replacing it. | Для оценки механизмов финансирования, которые будут не заменять, а дополнять ОПР, необходимо использовать определенные технические критерии. |
| I think Earl got sick of replacing them. | По-моему, Эрла достало их заменять. |
| A treaty cannot be negotiated at the international level unless it succeeds in condensing and replacing those which already exist in this field. | Договор не удастся согласовать на международном уровне, если он не будет в концентрированной форме отражать существующие в данной области договоры и заменять их. |
| While applauding that Department's efforts to improve the situation, he urged it to review the management system at Headquarters with a view to promoting good performers and replacing ineffectual ones while maintaining equal geographic representation. | Приветствуя усилия Департамента, направленные на улучшение ситуации, он вместе с тем призывает его пересмотреть систему управления в Центральных учреждениях, с тем чтобы поощрять хороших работников и заменять неэффективных, не упуская из виду справедливое географическое представительство. |
| In June 2012, Google announced that it would be replacing user-generated 3D buildings with an auto-generated 3D mesh. | В июне 2012 года Google объявил, что будет заменять созданные пользователями 3D-модели зданий на модели на основе автоматически сгенерированной полигональной сетки. |
| In many countries, registers, administrative records and sample surveys are either replacing field enumeration or are being used to supplement data collected directly by enumerators. | Во многих странах реестры, административные отчеты и выборочные обследования либо заменяют регистрацию на местах, либо используются для дополнения данных, собранных непосредственно регистраторами. |
| There are many, complicated factors, but first and foremost among them is the overwhelming, profound and irreversible technological revolution, which is lowering production costs, but at a high social price, by replacing human skill with sophisticated machines. | Есть много сложных факторов, но прежде всего среди них следует назвать значительную глубокую и необратимую техническую революцию, которая снижает расходы на производственные затраты, но дорогой ценой по социальной шкале - людей с профессиональными навыками заменяют совершенные машины. |
| Drugs and guns are replacing more conventional currencies as the universal currency of evil, profits from one serving to promote the dissemination of the other, in a concerted assault on human life itself. | Наркотики и оружие заменяют собой более традиционную валюту в качестве универсальной валюты зла, когда прибыли от продажи наркотиков используются для распространения оружия, целенаправленно посягая тем самым на саму человеческую жизнь. |
| The team is also restoring vision to blind patients with an electronic retinal implant which works on a similar principle of replacing the function of the light-sensing photoreceptor cells. | Эта группа также восстанавливает зрение слепым пациентам с помощью электронных имплантатов сетчатки, которые функционально заменяют собой светочувствительные клетки фоторецепторов. |
| They're replacing the magnetic electric generators. | На нём заменяют магнитоэлектрические генераторы. |
| Henseleit left the band in 1996 and was replaced by Christoph Clöser in 1997, replacing the guitar with a saxophone at the same time. | Хенселяйт покинул группу в 1996 году, а на его место в 1997 пришел Кристоф Клёзер (Christoph Clöser), одновременно заменивший гитару саксофоном. |
| In April 2005, the Caribbean Court of Justice was inaugurated at Port-of-Spain, replacing the British Privy Council as the final court of appeal for countries of the region. | В апреле 2005 года в Порт-оф-Спейне был учрежден Карибский суд, заменивший для стран региона британский Тайный совет в качестве апелляционного суда последней инстанции. |
| As mentioned above, the new Penal Code took effect on 1 January 1997, replacing the largely outdated 1960 Code. | Как отмечалось выше, с 1 января 1997 года вступил в силу новый Уголовный кодекс Российской Федерации, заменивший во многом устаревший кодекс 1960 года. |
| CEB (replacing ACC) has adopted new working structures, and is applying the results-based management approach to further coordination of the United Nations system's programmes, funds and agencies. | КССР (заменивший АКК) утвердил новые рабочие структуры и применяет ориентированные на результаты методы управления в целях усиления координации программ, фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The State and Public Security Act had been adopted on 28 September 2009, replacing the former National Security Act. | 28 сентября 2009 года был принят Закон о государственной и общественной безопасности, заменивший ранее действовавший Закон о национальной безопасности. |
| Colonel Angel G. Atutubo, Philippine Army, is hereby accredited as a member of the United Nations Command Military Armistice Commission, replacing Colonel Fernando Arteaga, Colombian Army, effective this date. | Полковник филиппинской армии Анхель Г. Атутубу настоящим аккредитуется в качестве члена Военной комиссии по перемирию от Командования Организации Объединенных Наций взамен полковника колумбийской армии Фернандо Артеаги, начиная с сегодняшнего дня. |
| When those names were also words of the language, as often happened, this forced them to change the word, sometimes by replacing it with a word from a neighboring language. | Поскольку множество имён одновременно являлись словами их языков, это приводило к тому, что им пришлось заменять эти слова, нередко используя взамен заимствования из соседних языков. |
| Replacing 4 contractual security officers, currently working a 12-hour shift (ibid., para. 8) | Взамен четырех охранников, работающих по контрактам по 12-часовому графику (там же, пункт 8) |
| Her badges and emblems are to be set up in all palaces, replacing all others, and henceforth she is in all ways to be treated as the Queen of England. | Её знаки отличия и эмблемы следует установить во всех дворцах, ...взамен прежних, и отныне с ней во всем должны... обращаться как с королевой Англии. |
| In June 2000, the Cotonou Partnership Agreement between the African, Caribbean and Pacific States and EU was signed, replacing the previous Lomé Convention23 that had expired on 29 February 2000. | В июне 2000 года взамен прежней Ломейской конвенции23, срок действия которой истек 29 февраля 2000 года, между странами-участницами Соглашения Котону о партнерстве между государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и ЕС было подписано новое соглашение. |
| Nobody is replacing anybody, all right? | Никто никого не заменит, ясно? |
| On 15 May 2009 it was announced that Coletti would race for Prema Powerteam in the Monaco round of the 2009 Formula Renault 3.5 Series, replacing Frankie Provenzano. | 15 мая 2009 было объявлено что Колетти проведёт гонку за «Prema Powerteam» на этапе в Монако сезона Мировой серии Рено и заменит Франки Провенцано. |
| Even though it isn't replacing industrial applications of the type of Cadkey, AutoCad or DMT, it remains a good educational tool and a tool for not too complex plans. | Если даже оно и не заменит промышленные приложения, типа Cadkey, AutoCad или DMT, оно остается хорошим инструментом для обучения и подходит для не слишком сложных чертежей. |
| The transition to the new structure, replacing the old one which had been in use for 50 years, is an additional challenge to and achievement of the IMIS project. | Переход к новой структуре, которая заменит старую, использовавшуюся в течение 50 лет, является дополнительной проблемой и новым достижением в рамках проекта ИМИС. |
| The Conference for Gender Equality chaired by the Chief Cabinet Secretary is to be established in the Cabinet office, replacing the present Council for Gender Equality. | При канцелярии кабинета должна быть создана конференция по вопросам равенства мужчин и женщин под председательством генерального секретаря кабинета, которая заменит действующий Совет по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| On 3 January 1833, British forces occupied the Malvinas Islands, expelling their inhabitants and replacing the Argentine authorities that had been legitimately established there with subjects of the occupying Power. | З января 1833 года Мальвинские острова были оккупированы британскими силами, которые изгнали аргентинских жителей и представителей власти, находившихся на островах на законном основании, и заменили их подданными оккупирующей державы. |
| She was partly re-armed in 1806, with one pair of upper deck guns being removed, and sixteen 32-pounder carronades replacing ten of her 9-pounder guns. | Он был частично переоборудован в 1806 году, когда с его верхней палубы были убраны два орудия, а шестнадцать 32-фунтовых карронад заменили десять его 9-фунтовых пушек. |
| The following inspectors started their five-year term on 1 January 2013, replacing the five inspectors whose term ended on 31 December 2012: | Пятерых выбывающих инспекторов, срок полномочий которых истек 31 декабря 2012 года, заменили следующие инспекторы, пятилетний срок полномочий которых начался с 1 января 2013 года: |
| The present-day generators of this plant were constructed from 1982 onwards, replacing earlier structures that dated from 1968. | Современные генераторы этой станции, сконструированные в 1980-х годах, заменили прежние 1968 года. |
| The changes to the constitution included the introduction of the Niuean High Court and Court of Appeal, replacing the use of the equivalent courts in New Zealand. | В результате изменения Конституции появились Высший суд Ниуэ и Апелляционный суд Ниуэ, которые заменили соответствующие новозеландские судебные инстанции. |