to get a new release from the Kerio Web pages). |
скачайте новый выпуск с шёЬ страницы Kerio -). |
The game was almost completed, and was well into the playtesting phase, but in 1995 LucasArts decided to halt the development and cancel the release. |
Игра были почти завершена, но в 1995 году LucasArts решило остановить разработку и отменить выпуск. |
On September 26, 2010, it was announced that MangaGamer had acquired the rights of the visual novel for a worldwide English release, in partnership with the translation group No Name Losers. |
26 сентября 2010 года стало известно о том, что компания MangaGamer приобрела лицензию на выпуск визуального романа на английском языке; партнёрами компании выступили члены переводческой группы No Name Losers. |
Since 1992, the release of current editions has been maintained on a timely annual schedule and a programme is under way to eliminate the remaining backlog volumes (1989 and 1990) by 1997. |
Начиная с 1992 года выпуск текущих изданий осуществлялся в сроки, предусмотренные ежегодным графиком, и в настоящее время осуществляется программа, предусматривающая издание остальных не опубликованных в срок томов (1989 и 1990 годы) к 1997 году. |
The timely release of accurate and coherent information materials prepared in close cooperation with relevant substantive offices is indispensable in promoting the understanding and generating the support of such crucial importance to these operations. |
Своевременный выпуск достоверных и логически связанных информационных материалов, подготовленных в тесном взаимодействии с соответствующими основными подразделениями, является необходимым условием углубления понимания и мобилизации поддержки, которые имеют столь важное значение для этих операций. |
The Department had joined efforts with the United Nations Children's Fund to prepare for the upcoming release of the report entitled The Impact of Armed Conflict on Children. |
Вместе с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) Департамент готовил предстоящий выпуск доклада "Воздействие вооруженных конфликтов на детей". |
Other major achievements included: the release of the second edition of the Test Guidelines and GLP Guidance Documents on CD-ROM, and the consensus reached on validation and acceptance criteria for alternative test methods which would promote animal welfare. |
К числу других важных достижений относится выпуск второго издания Руководства по проведению испытаний и руководства по НЛП на КД-ПЗУ, включая достижение консенсуса в отношении критериев проверки и принятия альтернативных методов испытания в интересах улучшения состояния мест обитания животных. |
The release of the first version of the ERP with 17 modules, including finance, procurement, human resources and results-based management, was on target for launching in January 2004. |
Выпуск первой версии общеорганизационной системы планирования ресурсов в составе 17 модулей, включая финансы, закупки, людские ресурсы и основанные на результатах методы управления, предусмотрен в январе 2004 года. |
The programmes concerned have more systematically applied good practices that are increasing the dissemination of their analyses, such as the timely release of publications, more targeted distribution and special briefings to government officials and the press. |
В рамках соответствующих программ обеспечивается более систематическое применение таких способствующих распространению результатов анализа передовых методов, как своевременный выпуск публикаций, более целенаправленное распространение и проведение специальных брифингов для государственных служащих и представителей средств массовой информации. |
For example, in 2002 the release of the World Economic and Social Survey was delayed by several months, owing in part to additional internal review procedures. |
Так, в 2002 году выпуск «Обзора мирового экономического и социального положения» был задержан на несколько месяцев, частично в связи с необходимостью соблюдения дополнительных процедур внутренней проверки. |
This scanner, which can handle up to 30 trucks per hour, will help reduce bottlenecks in customs clearance at the port and speed up the release of goods. |
Этот сканер, способный обрабатывать до 30 грузовых автомобилей в час, позволит сократить время простоя при прохождении таможенной очистки в порту и ускорить выпуск товаров во внутреннее обращение. |
Persons seeking the release of vehicles should bring their driver's license and other identification with them, as well as the applicable license plate number and voucher number. |
Лица, испрашивающие выпуск автотранспортных средств, должны иметь с собой водительское удостоверение и другие подтверждающие документы, а также соответствующую информацию о номерном знаке и номере квитанции. |
The release of the UNOPS Operational Guide for implementation of programmes designed for post-conflict situations, social sustainability and natural disasters emphasizes that UNOPS is perhaps one of the most experienced implementing partners of the Emergency Response Division. |
Выпуск Оперативного справочника ЮНОПС по вопросам осуществления программ, посвященных постконфликтным ситуациям, социальной устойчивости и стихийным бедствиям, свидетельствует в первую очередь о том, что ЮНОПС, вероятно, является одним из наиболее опытных практических партнеров Отдела оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Any programme, project or experiment that will release objects in orbit should not be planned unless an adequate assessment can verify that the effect on the orbital environment, and the hazard to other operating space systems, is acceptably low in the long-term. |
Не следует планировать осуществление программ, проектов или экспериментов, предусматривающих выпуск объектов на орбиту, если только компетентная оценка не подтверждает, что степень воздействия на орбитальную среду и степень опасности для других функционирующих космических систем является приемлемо низкой в долгосрочной перспективе. |
Commemoration of International Day of Non-Violence and release of a commemorative stamp by the United Nations Postal Administration (organized by the Permanent Mission of India) |
Международный день ненасилия и выпуск памятной марки Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций (организует Постоянное представительство Индии) |
Two highlights of this reporting period, which informed the review, include the revision of the terms of reference of the Fund and the release of revised guidelines for applicants. |
К числу двух наиболее важных событий, произошедших в течение отчетного периода и отраженных в обзоре, относится пересмотр круга ведения Фонда миростроительства и выпуск пересмотренного руководства для подающих заявки. |
Replying to a request of the Russian Federation, the secretariat agreed to try to bring forward the release of the "Comparative Review of PPP-related Legislation" (item 134 of publication plan) scheduled for mid 2013. |
Отвечая на просьбу Российской Федерации, секретариат согласился попытаться ускорить выпуск "Сравнительного обзора законодательства в области ГЧП" (пункт 134 плана публикаций), намеченный на середину 2013 года. |
He highlighted the successful release of the publication Policy framework for Sustainable Real Estate Markets, which had been published jointly by UNECE and REM in April 2010 with the support of Tecnoborsa. |
Он обратил внимание на успешный выпуск публикации "Стратегические основы для устойчивых рынков недвижимости", которая была издана совместно ЕЭК ООН и КГРН в апреле 2010 года при поддержке организации "Текноборса". |
The release in December 2009 of the report of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament has provided a forward-looking statement of what can be done, now, to activate the disarmament agenda. |
Выпуск в декабре 2009 года доклада Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению явил собой перспективное заявление о том, что может быть сделано прямо сейчас, чтобы активировать разоруженческую повестку дня. |
The Working Group agreed that the two terms "issuance" and "release" were closely related yet distinct. |
Рабочая группа согласилась с тем, что два термина "выдача" и "выпуск" тесно взаимосвязаны, но тем не менее имеют различия. |
The Russian Federation informed the Working Party that the Russian Outlook Study is well underway and release is planned for September 2012, at the time of the FAO Committee on Forestry (COFO) meeting. |
Российская Федерация проинформировала Рабочую группу о том, что перспективное исследование по России находится в стадии завершения и его выпуск запланирован на сентябрь 2012 года, т.е. на момент проведения сессии Комитета ФАО по лесному хозяйству (КЛХ). |
During the reporting period, there was one release of the ITL software, which included a change in the database structure targeted at improving queries performance and a new mechanism for handling registry reconciliation processes that became blocked. |
В течение отчетного периода был произведен один выпуск программного обеспечения МРЖО, который включал изменение структуры базы данных, направленное на совершенствование функционирования механизма запросов и обеспечения нового механизма для ведения процессов согласования реестров, оказавшихся заблокированными. |
WHO is undertaking the revision of the International Classification of Diseases (ICD) through a systematic process, and is currently targeting a submission date in 2017 and the first international release for use in 2018. |
ВОЗ на систематической основе проводит пересмотр Международной классификации болезней (МКБ); по состоянию на текущий момент обновленная классификация должна быть представлена в 2017 году, а ее первый международный выпуск - в 2018 году. |
Such procedures/guidelines should provide for immediate release to all such consignments, provided that conditions stipulated are met and the necessary information is communicated at a specified time before the consignments arrive at destination. |
Такие процедуры/руководящие принципы должны предусматривать незамедлительный выпуск для всех таких грузовых партий, при условии соблюдения установленных требований и предоставления необходимой информации в указанные сроки до прибытия грузовых партий в место назначения. |
Adoption of advanced control techniques, such as deferred payment, post-clearance audit, and release of goods before import permission (with an adequate security, if required); |
Принятие на вооружение передовых методов контроля, таких, как отсроченные платежи, проверка после очистки, а также выпуск товаров до получения разрешения на вывоз (с обеспечением при необходимости адекватной безопасности); . |