I believe our relationship can be further enhanced by restructuring the support provided by the United Nations to the African Union in the area of peace and security, including through integrating the existing Secretariat presence in Addis Ababa. |
Я полагаю, что наше сотрудничество может быть еще больше усилено путем реорганизации поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает Африканскому союзу в вопросах мира и безопасности, в том числе путем интеграции существующего присутствия Секретариата в Аддис-Абебе. |
The Panel values its positive relationship with UNMIL, which it believes is mutually beneficial and in the interests of peace and security in Liberia and the subregion. |
Группа высоко ценит конструктивное сотрудничество с МООНЛ, которое, по ее мнению, носит взаимовыгодный характер и отвечает интересам мира и безопасности в Либерии и субрегионе. |
WFP's relationship with UNICEF grew during the year, during which several important initiatives were started, including: |
Сотрудничество между МПП и ЮНИСЕФ развивалось на протяжении всего года, в течение которого началось осуществление ряда крупных инициатив, включая: |
Following those consultations, it was decided in July 2003 not to enter into a formal relationship agreement, but to make provision for administrative cooperation between the two institutions through an exchange of letters between the Secretary-General of the Authority and the Registrar of the Tribunal. |
После этих консультаций в июле 2003 года было принято решение не заключать официального соглашения о взаимоотношениях, а предусмотреть административное сотрудничество между этими двумя инстанциями, оформив это обменом письмами между Генеральным секретарем Органа и Секретарем Трибунала. |
In his opening remarks, Commissioner Lamamra reiterated the instrumental value of the tripartite mechanism in facilitating the deployment of UNAMID as evident in the current state of deployment and cooperative nature of the relationship between all parties. |
З. Выступая на открытии совещания, комиссар Ламамра подтвердил важное значение трехстороннего механизма в содействии развертыванию ЮНАМИД, подтверждением чему являются нынешняя стадия развертывания и сотрудничество, которым характеризуются отношения между всеми сторонами. |
However, the Commission's relationship with the major opposition party remains strained, and continued dialogue and collaboration between it and political parties remain critical to resolve outstanding issues and ensure the credibility of the elections. |
Однако отношения Комиссии с главной оппозиционной партией остаются напряженными, а продолжающиеся диалог и сотрудничество между Комиссией и политическими партиями по-прежнему имеют важнейшее значение для урегулирования нерешенных вопросов и обеспечения доверия к выборам. |
While United Nations cooperation with the African Union has expanded significantly in recent years, it is a relationship in progress and our response has been shaped by the dynamics of each situation on the ground and by the direction and guidance of the Security Council. |
Хотя за последние годы сотрудничество Организации Объединенных Наций с Африканским союзом существенно расширилось, отношения между этими двумя организациями все еще находятся на этапе формирования и наши коллективные меры определяются развитием каждой конкретной ситуации на местах, а также управлением и руководством со стороны Совета Безопасности. |
Troop-contributing countries acknowledged that there had been an improvement in the triangular relationship, and in that regard welcomed the integrated nature of the briefings as presenting the opportunity to view, in a holistic manner, the challenges faced in mandate implementation. |
Страны, предоставляющие войска, признали, что трехстороннее сотрудничество укрепляется, и в этой связи приветствовали всеобъемлющий характер брифингов, позволяющих получить целостное представление о проблемах, возникающих в ходе выполнения мандата. |
And it will take up other subjects that have profound implications for our common future, including space weapons, the relationship between disarmament and development, disarmament education, regional cooperation, and issues relating to institutions in the United Nations disarmament machinery. |
И он будет заниматься другими вопросами, которые имеют далеко идущие последствия для нашего общего будущего, включая космическое оружие, взаимосвязь между разоружением и развитием, просвещение в области разоружения, региональное сотрудничество, а также вопросы, касающиеся учреждений в рамках разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
It is in this context that the African Union's evolving relationship with the United Nations must be so structured as to also involve cooperation between the Economic and Social Council and the New Partnership for Africa's Development. |
В этой связи развивающиеся взаимоотношения Африканского союза с Организацией Объединенных Наций должны быть настолько структурными, чтобы также включать сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Новым партнерством в интересах развития Африки. |
Cooperation between the organizations in Chad, the Democratic Republic of the Congo and Kosovo provided lessons that needed to be captured and recorded as part of the history of the relationship. |
Сотрудничество между организациями в Чаде, Демократической Республике Конго и Косово позволило извлечь уроки, которые необходимо было обобщить и зафиксировать в качестве этапа развития их отношений. |
In addition, given the close relationship of REM with the issues addressed by the Committee, closer cooperation between the two bodies is desirable. |
Кроме того, с учетом тесной связи КГРН с вопросами, рассматриваемыми Комитетом, было бы желательно наладить между этими двумя органами более тесное сотрудничество. |
The Paris Principles require effective cooperation between NHRIs and parliaments and, in this regard, the adoption of the Belgrade principles on the relationship between national human rights institutions and parliament is welcomed. |
Согласно Парижским принципам необходимо эффективное сотрудничество НПЗУ с парламентами и в этой связи приветствуется принятие Белградских принципов взаимоотношений между национальными правозащитными учреждениями и парламентами. |
Collaboration is ongoing with the United Nations Research Institute for Social Development on a joint study, assessing the relationship between religion, women's empowerment and gender equity, with a view to emerging with concrete recommendations for programming. |
Продолжается сотрудничество с Научно-исследовательским институтом социального развития при Организации Объединенных Наций в рамках совместного исследования по оценке взаимосвязи между религией, статусом женщин и равенством мужчин и женщин с целью выработки конкретных рекомендаций применительно к разработке программ. |
A few speakers welcomed the horizontal relationship that characterized South-South cooperation, which held participating countries responsible rather than the donors or international organizations, and recommended that this initiative serve as a model for other countries in the region. |
Несколько ораторов приветствовали «горизонтальный» характер взаимоотношений, отличающий сотрудничество Юг-Юг, благодаря которому вся полнота ответственности ложится на участвующие страны, а не на доноров или международные организации, и рекомендовали использовать эту инициативу в качестве образца для других стран региона. |
Moreover, UNPOL has sought to strengthen its working relationship and cooperation with the Defence and Security Forces to facilitate joint activities such as the selection and appointment of liaison officers and police training initiatives. |
Помимо этого, полиция Организации Объединенных Наций стремилась укреплять свои рабочие взаимоотношения и сотрудничество с силами обороны и безопасности для содействия осуществлению совместных видов деятельности, таких, как отбор и назначение офицеров связи и реализация инициатив по учебной подготовке полицейских. |
Furthermore, the Committee supports the continued relationship with Interpol and in this regard looks forward to working with States in order to gather more information on listed individuals so as to strengthen the sanctions regime. |
Кроме того, Комитет поддерживает продолжение взаимоотношений с Интерполом и в этой связи рассчитывает на сотрудничество с государствами в деле сбора более подробной информации о включенных в перечень лицах, в целях укрепления режима санкций. |
The relationship between international solidarity and international cooperation is an integral one, with international cooperation as a core vehicle by which collective goals and the union of interests are achieved. |
Взаимосвязь между международной солидарностью и международным сотрудничеством носит неотъемлемый характер, ибо международное сотрудничество является одним из основных средств достижения общих целей в общих интересах. |
Interreligious and intercultural understanding and cooperation thus can be promoted only if they are based on the shared desire to contribute to strengthening the organic relationship between peace and development and the solution of problems affecting people of all faiths. |
Таким образом, межрелигиозное и межкультурное взаимопонимание и сотрудничество можно поощрять лишь в том случае, если они основаны на общем стремлении вносить вклад в усилия по укреплению органичных отношений между миром и развитием и разрешению проблем, с которыми сталкиваются люди всех вероисповеданий. |
Lastly, our growing relationship and cooperation with the Department of Economic and Social Affairs helps to lay the foundation for partnerships and international, regional, national and local activities. |
Наконец, ширящиеся взаимоотношения и сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам помогает нам закладывать основы для партнерских отношений с другими субъектами на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Indeed, it is maturing into a significant cooperative relationship, channelled through our own African member States in The Hague and through the African Union Commission in Addis Ababa. |
И эта верность вылилась в заметное сотрудничество, которое осуществляется по каналам наших африканских государств-членов и Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе. |
Ms. Cheng-Hopkins (Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support) said that the Peacebuilding Support Office valued its relationship with the Government of Guinea, which had approached its commitments seriously. |
Г-жа Чен-Хопкинс (помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства) говорит, что Управление по поддержке миростроительства высоко ценит сотрудничество с правительством Гвинеи, которое серьезно подходит к выполнению своих обязательств. |
To these ends the Department has nurtured a fruitful relationship with the International Organization of la Francophonie and seen its global effort to increase female officers reap an increase from 7.8 per cent to almost 10 per cent as at the end of October 2012. |
Для этих целей Департамент развивает плодотворное сотрудничество с Международной организацией франкоязычных стран; в результате этих усилий на глобальном уровне доля женщин среди полицейских выросла с 7,8 процента до почти 10 процентов (по состоянию на конец октября 2012 года). |
Algeria would continue its strong and wide-ranging cooperative relationship with IAEA, which should be supported with sufficient funds to enable it to carry out its tasks, including those relating to technical cooperation. |
Алжир не намерен изменять своему курсу на прочное и всестороннее сотрудничество с МАГАТЭ, в ходе которого выполнение поставленных задач, включая техническое сотрудничество, зависит от предоставления достаточных финансовых средств. |
Our partnership with the African Union is key, and I am very grateful for the very close relationship that we have with the African Union in moving forward together in that endeavour. |
Наше партнерство с Африканским союзом играет ключевую роль, и я весьма признателен за наше очень тесное сотрудничество с Африканским союзом в процессе нашего совместного выполнения этой миссии. |