Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Relationship - Сотрудничество"

Примеры: Relationship - Сотрудничество
It is highly desirable for the two organizations, at the same time as consolidating their work in fields in which cooperation has already begun, to expand the area of their relationship to new sectors. Весьма желательно, чтобы эти две организации, укрепляя и расширяя сотрудничество в тех областях, где оно уже существует, в то же время распространили его на новые области.
To that end, the University must have a strong research and training programme, adopt sound administrative practices, find a successful fund-raising strategy and maintain a good collaborative relationship with other United Nations institutions. В этой связи Университету следует разработать широкую программу научных исследований и профессиональной подготовки, принять соответствующие административные процедуры, найти стратегию, направленную на мобилизацию финансовых средств, и продолжать сотрудничество со связанными с ним учреждениями.
In the draft relationship agreement between the Court and the United Nations, which he hoped would be finalized in the near future, emphasis was placed on the obligation of the two organizations to cooperate closely and consult each other on matters of mutual interest. В проекте Соглашения о взаимоотношениях между Судом и Организацией Объединенных Наций, подготовка которого, как ожидается, будет завершена в ближайшем будущем, подчеркивается их обязательство поддерживать тесное сотрудничество и проводить консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес.
It can be said that cooperation and relationship between the state, civil society and international organizations involved in gender issues has been improving significantly to ensure conditions for peaceful life free of violence and threat. Можно сказать, что сотрудничество и отношения между государством, гражданским обществом и международными организациями, занимающимися гендерными вопросами, значительно улучшились и обеспечивают условия для мирной жизни, свободной от насилия и угроз.
That visit had contributed detailed information on the general conditions in Tokelau and its relationship with the administering Power, and increased the conviction that only cooperation and coordination with those involved in the process would lead to the achievement of sustainable solutions. Эта выездная миссия представила подробную информацию об общем положении дел на этих островах и их связях с управляющей державой и способствовала укреплению убежденности в том, что лишь сотрудничество и координация усилий с теми, кто участвует в этом процессе, позволят отыскать долгосрочное решение оставшихся проблем.
Consultations between the UNECE secretariat and the FAO secretariat have resulted in a highly productive working relationship. В результате состоявшихся между секретариатом ЕЭК ООН и секретариатом ФАО консультаций было налажено высокопродуктивное рабочее сотрудничество.
We are grateful for and dependent on the continued cooperative relationship with the NGOs, in particular the International Campaign to Ban Landmines and the International Committee of the Red Cross. Мы благодарны им и рассчитываем на дальнейшее плодотворное сотрудничество с НПО, в частности в рамках Международной кампании по запрещению наземных мин и Международного комитета Красного Креста.
As such, we would like to know whether the WFP has also established some sort of relationship or arrangement with regional organizations such as the African Union and the Economic Community of West African States. Поэтому мы хотели бы узнать, установила ли МПП какое-либо сотрудничество или имеет какую-либо договоренность с такими региональными организациями, как Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств.
Regarding displaced persons who remained within Colombia, his Government welcomed its constructive relationship with UNHCR, with which institution a memorandum of intention defining the High Commissioner's role in the country had been signed in January 1999. Что касается перемещенных лиц, оставшихся на территории Колумбии, то его правительство приветствует конструктивное сотрудничество с УВКБ, с которым в январе 1999 года был подписан меморандум о намерениях, в котором была определена роль Верховного комиссара в стране.
This programme has strengthened the cultural and artistic links between the two nations, in addition to providing a more fruitful relationship and contributing to the protection and promotion of the values underpinning their identities. Осуществление этой программы позволило укрепить культурные и художественные связи этих двух государств, а также наладить более плодотворное сотрудничество и организовать мероприятия по охране и пропаганде ценностей, определяющих самобытность народов этих стран.
But going beyond mere figures, what is most satisfying is the ongoing relationship between the CTC and States, which enables them jointly to comply with resolution 1373 in resolving problems that arise. Но если отвлечься от простых цифр, наибольшее удовлетворение вызывает развивающееся сотрудничество между КТК и государствами, которое позволяет им совместно выполнять резолюцию 1373 при урегулировании возникающих проблем.
Of equal importance is the growing closer relationship and synergy between the Security Council and the Economic and Social Council in dealing with matters common to both organs. Не менее важное значение имеют и более тесные взаимоотношения и слаженное сотрудничество Совета Безопасности с Экономическим и Социальным Советом в решении проблем, входящих в общий круг полномочий обоих органов.
An important aspect of the relationship between the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations is cooperation in the field. Важный аспект отношений между Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организацией Объединенных Наций - это сотрудничество на местах.
We have established an active working relationship with the Chairman of the CTC and the Counter-Terrorism Executive Director, and we agree that cooperation between the two Committees needs to be strengthened further. Мы установили активные рабочие контакты с Председателем КТК и Исполнительным директором Контртеррористического комитета, и мы пришли к общему мнению о том, что сотрудничество между двумя комитетами необходимо укреплять.
My delegation continues to value the close working relationship that we have established with the Committee and the Monitoring Team, especially at a time when there is a need for greater enhancement of cooperation in our common cause against terrorism. Моя делегация по-прежнему высоко ценит тесные рабочие взаимоотношения, которые мы установили с Комитетом и Группой по наблюдению, особенно сейчас, когда необходимо еще больше укреплять сотрудничество в нашей общей борьбе с терроризмом.
Over the past decade, that relationship has matured in terms of confidence and of a determination to strengthen cooperation in areas such as fisheries, small business enterprises, trade, human rights, democracy, peace-building and oceans management. За последнее десятилетие эти взаимоотношения окрепли за счет повышения доверия и стремления укреплять сотрудничество в таких областях, как рыболовство, малый бизнес, торговля, права человека, демократия, миростроительство и управление морскими ресурсами.
For more than three decades, Cuba has had a close and fruitful relationship of cooperation with UNDP, always acknowledging this Programme's important work, as well as its valuable contribution to development in our country. На протяжении более трех десятилетий Куба осуществляет тесное и плодотворное сотрудничество с ПРООН, неизменно признавая важную работу этой Программы, а также ее ценный вклад в развитие нашей страны.
ISAF has expanded its presence and now assumes responsibility for providing security assistance across the whole of Afghanistan. ISAF also maintains a cooperative and mutually beneficial relationship with the United States-led coalition operating in Afghanistan which is known as "Operation Enduring Freedom". МССБ расширили свое присутствие и в настоящее время отвечают за оказание помощи в повышении безопасности на всей территории Афганистана. МССБ поддерживает также сотрудничество и взаимовыгодные отношения с возглавляемой Соединенными Штатами Америки коалицией, действующей в Афганистане, которая известна как операция «Несокрушимая свобода».
At a meeting of the donors and representatives of the NHRC held on 21 January 2000, it was agreed that cooperating on a specific project would help to build a working relationship. На встрече доноров и представителей НКПЧ, состоявшейся 21 января 2000 года, подчеркивалось, что сотрудничество в каком-либо конкретном проекте поможет наладить рабочие отношения.
This closer cooperation is enhancing both the scope and value of UNEP work on the relationship between multilateral environmental agreements and WTO, on capacity-building and on the integrated assessment of trade policies. Более тесное сотрудничество способствует расширению масштабов и повышению важности работы ЮНЕП по налаживанию взаимодействия между многосторонними соглашениями в области окружающей среды и ВТО, по наращиванию потенциала и проведению комплексной экспертизы торговой политика.
Close cooperation between UNCTAD and the WTO on competition law and policy and its relationship to trade seems certain to continue, given the recent Singapore Ministerial Declaration which, among other things, urged such cooperation. Тесное сотрудничество между ЮНКТАД и ВТО в разработке законодательства и политики в области конкуренции и изучении их взаимосвязи с торговлей, по всей видимости, будет продолжаться, о чем можно судить по недавно принятой в Сингапуре декларации министров, которая, среди прочего, призывает к такому сотрудничеству.
That cooperation will effectively promote the relationship between the United Nations and the OPCW, thus enabling the latter to play an even more significant role in the maintenance of international peace and security, the promotion of arms control and disarmament. Такое сотрудничество будет эффективно способствовать укреплению взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО, таким образом наделяя последнюю способностью играть еще более значительную роль в поддержании международного мира и безопасности, в содействии контролю над вооружениями и разоружению.
In pointing to the mutually-supportive relationship between UNCTAD and the WTO processes, the two organizations were encouraged to strengthen their cooperation to assist countries derive development gains from multilateral trade agreements. С учетом взаимодополняющих связей между ЮНКТАД и ВТО этим двум организациям было предложено укреплять сотрудничество с тем, чтобы помогать странам пользоваться плодами многосторонних торговых соглашений в интересах своего развития.
In this regard, my delegation supports the Group's outlined approaches to its work, especially its planned operational relationship and cooperation with the Economic and Social Council and with the Organization of African Unity aimed at dovetailing their work. В этой связи моя делегация поддерживает очерченные Группой подходы к своей работе, особенно планируемые ею оперативные взаимоотношения и сотрудничество с Экономическим и Социальным Советом и с Организацией африканского единства, нацеленные на согласование их работы.
The Rio Group believes that the relationship between the Security Council and the International Criminal Court should be one of cooperation, because their responsibilities and functions for humanity are thoroughly complementary. Группа Рио считает, что отношения между Советом Безопасности и Международным уголовным судом должны опираться на сотрудничество, поскольку их обязанности и ответственность перед человечеством во многом дополняют друг друга.