| She expressed her gratitude to the Committee for its ongoing collaboration with her Government and pledged to further deepen the cooperative relationship between the two. | Оратор выражает признательность Комитету за постоянное сотрудничество с правительством Нигерии и заверяет Комитет в дальнейшем углублении такого сотрудничества. |
| An NGO website launched recently would help strengthen the relationship between NGOs and the authorities. | Недавно был открыт веб-сайт, посвященный НПО, благодаря чему сотрудничество между ними и властями должно упрочиться. |
| On the relationship between the Commission and the Sixth Committee, some delegations advocated greater engagement with legal advisers. | Что касается отношений Комиссии с Шестым комитетом, то некоторые делегации высказались за более активное сотрудничество с советниками по правовым вопросам. |
| Border service and cooperative relationship with Hungary and Ukraine; collaborative relationship with border patrol, customs and police | Сотрудничество с Венгрией и Украиной на уровне пограничных служб; взаимодействие между пограничными, таможенными и полицейскими органами |
| Mr. Umeda (Japan) asked whether the Office had established a cooperative relationship with the Government of Indonesia, and what sort of relationship it envisaged between an international commission of inquiry and the Indonesian national human-rights commission. | Г-н УМЕДА (Япония) спрашивает, наладило ли Управление сотрудничество с правительством Индонезии и какого рода отношения предусматриваются между какой-либо международной комиссией по расследованию и Индонезийской национальной комиссией по правам человека. |
| However, only a cooperative relationship between the State and IAEA will make it truly effective and will allow for substantial benefits for both parties. | Однако лишь тесное сотрудничество между соответствующим государством и МАГАТЭ может сделать этот процесс реально эффективным и принесет существенные выгоды обеим сторонам. |
| UNICEF and MONUSCO have developed a collaborative relationship under the justice system reform programme | ЮНИСЕФ и МООНСДРК наладили тесное сотрудничество в рамках программы реформы системы правосудия |
| The Federation of Trade Unions represents workers' interests in social dialogue at national level and enjoys a constructive relationship with the Cabinet of Ministers and the Chamber of Commerce and Industry. | В социальном диалоге на общенациональном уровне интересы работников представляет Федерация профсоюзов Узбекистана, которая наладила конструктивное сотрудничество с Кабинетом министров Республики Узбекистан и Торгово-промышленной палатой. |
| It also encouraged improving the relationship between the United Nations and the World Trade Organization for development (para. 64). | В нем также указывается на необходимость поощрять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией в целях развития (пункт 64). |
| However, this tight relationship, translated through arms deal and intelligence sharing, developed into solid trust and ultimately laid the necessary groundwork for the establishment of diplomatic ties. | Однако, это тесное сотрудничество, переведенные через сделки вооружений и обмен разведывательной информацией, превратилось в солидное доверие и в конечном итоге заложило необходимую основу для установления дипломатических связей. |
| We have a close relationship with the U.S.A. | Мы ведем тесное деловое сотрудничество с США |
| A strong relationship with Russia need not come at the expense of relations with America and the West, and vice versa. | Тесное сотрудничество с Россией не должно портить отношения с Америкой и с Западом, и наоборот. |
| It is also our sincere hope that the multifaceted relationship between the two organizations will continue to achieve steady progress in all areas of common interest and concern. | Мы также искренне надеемся, что многогранное сотрудничество между этими двумя организациями будет продолжаться на благо достижения стабильного прогресса на всех представляющих общий интерес и вызывающих общие заботы направлениях. |
| If I had dissolved my relationship with him prior to his filing Chapter 11, I could've got the money back. | Если бы я прекратил сотрудничество с ним до того, как он выполнил Главу 11, я мог бы вернуть свои деньги. |
| The Administrator has shown considerable interest in the work of the Representative and a cooperative relationship with the resident coordinators has begun which promises to facilitate the mandate significantly. | Администратор ПРООН проявил значительный интерес к работе представителя, и началось сотрудничество с резидентами-координаторами, которое, как ожидается, значительно облегчит выполнение его мандата. |
| A closer relationship with UNU may be advisable, if the results of UNU's work can be used in UNITAR's activities (principle of complementarity). | Для использования результатов работы УООН в мероприятиях ЮНИТАР целесообразно установить более тесное сотрудничество с УООН (принцип взаимодополняемости). |
| Cooperation between UNFICYP and the opposing forces continued to be characterized by goodwill and mutual respect that enabled a positive relationship with the respective chains of command. | Сотрудничество между ВСООНК и противостоящими силами по-прежнему характеризовалось доброй волей и взаимным уважением, что позволяло поддерживать конструктивные отношения с соответствующими командными инстанциями. |
| Since drug control called for international cooperation, it maintained a close working relationship with several countries, which had helped greatly to combat illicit trafficking. | Поскольку для контроля над наркотическими средствами требуется международное сотрудничество, Нигерия поддерживает тесные рабочие отношения с несколькими странами, которые в значительной степени помогают бороться с незаконным оборотом. |
| South-South development cooperation should not be modelled on North-South cooperation or a donor/recipient relationship. | Сотрудничество Юг - Юг не следует копировать по модели сотрудничества Север - Юг или взаимо-отношений между донором и получателем. |
| International collaboration is necessary to generate specialized and comparable information across countries so that in-depth analyses of the various dimensions of the relationship between international migration and development can be explored. | Необходимо развивать международное сотрудничество для получения специализированной и сопоставимой информации по разным странам, чтобы глубоко проанализировать различные составляющие взаимосвязи миграции и развития. |
| The centres reported that a good relationship with the national focal points was essential, and called for close cooperation on a daily basis in the implementation process. | Центры подчеркнули важное значение хороших взаимоотношений с национальными координационными центрами и обратились с призывом осуществлять тесное сотрудничество в рамках процесса осуществления на непрерывной основе. |
| We value our relationship with the United Nations family of organizations and shall continue to strive to fortify that cooperation towards the strengthening of the international legal order. | Мы дорожим отношениями с семьей Организации Объединенных Наций и будем и далее стремиться укреплять наше сотрудничество в целях укрепления международного правопорядка. |
| Nazarbayev discussed energy cooperation with Prime Minister Blair, and President Lemierre pledged to change the EBRD's relationship with Kazakhstan, taking into account Kazakhstan's strong economic growth. | Назарбаев обсудил энергетическое сотрудничество с премьер-министром Блэром и президентом Лемьер пообещал изменить ЕБРР отношения с Казахстаном, учитывая сильный экономический рост Казахстана. |
| Our approach to each partner is individual, therefore we are interested to know a lot about you to make our relationship mutually beneficial. | Наше сотрудничество с партнерами всегда носит индивидуальный характер, поэтому нам интересно знать о Вас больше, чтобы наше партнерство стало действительно взаимовыгодным. |
| Once he became Sultan, Said maintained a friendly relationship with the United States of America. | Развивая сотрудничество с США, султанат продолжал поддерживать тесные отношения с Англией. |