Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Relationship - Сотрудничество"

Примеры: Relationship - Сотрудничество
Cooperation also exists in the framework of ITC-UNCTAD/WTO on questions concerning management standards (quality and environment) and their relationship to trade, in training in fields of mutual interest, and in the organization of seminars on the role of standards in trade promotion. Имеет место сотрудничество также в рамках МТЦ-ЮНКТАД/ВТО по вопросам, касающимся стандартов управления (качество и окружающая среда) и их связи с торговлей, подготовки кадров в областях, представляющих взаимных интерес, и организации семинаров о роли стандартов в содействии развитию торговли.
The relationship between the sustainable development of small island developing States and climate change and natural disaster prevention was clear, and the European Union therefore welcomed the close cooperation between the secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction and other bodies of the United Nations system. Вполне очевидна взаимосвязь устойчивого развития малых островных развивающихся государств, изменения климата и предупреждения стихийных бедствий, в связи с чем Европейский союз приветствует тесное сотрудничество секретариата Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и других органов системы Организации Объединенных Наций.
Nor is there a clear understanding of the relationship between international humanitarian cooperation and the "real economy" of donor countries or the opening up of new markets for the products and technologies of the cooperating countries. Кроме того, нет четкого понимания взаимосвязи между международным гуманитарным сотрудничеством с "реальной экономикой" стран-доноров и с открытием новых рынков для товаров и технологий осуществляющих сотрудничество стран.
While this distinction bears some important consequences as regards the form and content of the relationship between the voluntary sector and the State, the figures quoted above in paragraph 16 attest that cooperation between developed-country NGOs and Governments in the field of development has been significantly strengthened. Хотя это различие существенным образом влияет на форму и содержание взаимоотношений между сектором добровольных организаций и государством, приведенные в пункте 16 выше цифры свидетельствуют о том, что сотрудничество между НПО развитых стран и правительствами в области развития стало гораздо более тесным.
The present report, the first submitted under the item entitled "Cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum", outlines the progress achieved in enhancing the relationship between the two organizations, including their secretariats. В настоящем докладе, который впервые представляется по пункту, озаглавленному «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов», описывается прогресс, достигнутый в деле укрепления взаимоотношений между этими двумя организациями, в том числе между их секретариатами.
The Government is encouraged to establish and maintain close cooperation and a constructive relationship with people and organizations participating in national efforts for the establishment of effective and independent national mechanisms for the promotion and protection of human rights. Правительству рекомендуется наладить и поддерживать тесное сотрудничество и конструктивные отношения с лицами и организациями, принимающими участие в национальных усилиях, направленных на создание эффективных и независимых национальных механизмов поощрения и защиты прав человека.
The relationship within UNDP between the Special Unit and the organization as a whole is complex. Реакция руководства на оценку вклада ПРООН в сотрудничество по линии Юг-Юг
A number of initiatives are seeking to advance the understanding of the relationship between trade rules and multilateral environmental agreements and to encourage greater cooperation between relevant institutions and policy makers, at both the national and international levels. Выдвинут ряд инициатив, призванных улучшить понимание взаимосвязи между правилами торговли и многосторонними природоохранными соглашениями и стимулировать более активное сотрудничество между соответствующими институтами и руководящими органами как на национальном, так и на международном уровне.
May I also take this opportunity to thank the Secretary-General for his support and cooperation, and also for his initiative to develop a close working relationship with me. Позвольте мне воспользоваться случаем также для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за его поддержку и сотрудничество, а также за его инициативу установить со мной тесные рабочие отношения.
It is essential in that field to institutionalize the cooperation between regional organizations and the Secretariat through frequent communications, information sharing - including in those areas where there is no United Nations presence - and the establishment of a closer working relationship among the field offices. В этой области крайне важно наладить сотрудничество между региональными организациями и Секретариатом посредством частых контактов, обмена информацией - включая и те регионы, в которых нет присутствия Организации Объединенных Наций, - а также посредством установления более тесных рабочих отношений между отделениями на местах.
Music is one of the areas of Portuguese society in which the involvement of patrons has made itself felt, as the relationship between the economy and culture is very conducive to the development of music. Музыка является одной из тех областей, где в португальском обществе активно проявляется меценатство, и такое сотрудничество между экономикой и культурой весьма благоприятствует развитию музыки.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea thanked the Executive Board President, the UNDP Administrator and staff, and the Group of 77 and China, welcoming the return of UNDP and pledging a collaborative relationship with the organization. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики поблагодарила Председателя Исполнительного совета, Администратора и персонал ПРООН, а также Группу 77 и Китай, приветствовала возвращение ПРООН и заявила о твердом намерении его страны развивать сотрудничество с этой организацией.
He added that the Committee had requested the Panel of Experts on Libya to look both "backwards and forward" when investigating incidents of non-compliance with the sanctions, and to build a cooperative relationship with the new authorities as well as with UNSMIL. Он добавил, что Комитет просил группу экспертов по Ливии внимательно изучать случаи невыполнения режима санкций и поддерживать сотрудничество с новыми властями, а также с МООНПЛ.
Develop the relationship of the Human Rights Council with other entities of the United Nations system, as appropriate, in accordance with the General Assembly resolutions 48/141, 60/251 and 62/219, по мере необходимости развивать сотрудничество Совета по правам человека с другими органами системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюциями 48/141, 60/251 и 62/219 Генеральной Ассамблеи;
The IPU Secretary-General welcomes the close and substantive relationship between the United Nations and the Union and supports efforts to forge a strategic partnership between the two organizations in the pursuit of world peace, security, development and democratic practice. Генеральный секретарь МПС приветствует тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Союзом по вопросам существа и поддерживает усилия по налаживанию между этими двумя организациями стратегического партнерства в интересах мира на планете, безопасности, развития и демократии.
The ICW-CIF values the honour of being in consultative status with the Economic and Social Council (ECOSOC) of the United Nations and wishes to continue its reciprocal relationship with the United Nations bodies. Международный совет женщин высоко ценит свой консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций и хотел бы продолжать взаимное сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций.
This conference consecrated the relationship between WHO and HON, as well as the constantly growing cooperation between Switzerland, Europe and Africa in the health domain thanks to the efficient use of new communication tools, in particular the World-Wide Web. На этой конференции были рассмотрены отношения между ВОЗ и ФЗИ, а также все более активное сотрудничество между Швейцарией, Европой и Африкой в области здравоохранения благодаря эффективному использования новых коммуникационных средств, в частности «Всемирной паутины».
As we understand it, peace is a reality, a practice, a cooperation and a relationship based on the principles of mutual respect, honouring commitments and implementing them faithfully and responsibly. Как мы понимаем, мир - это реальность, это практическое воплощение, это сотрудничество и отношения, основанные на принципах взаимного уважения, выполнении обязательств и осуществлении их добросовестным и ответственным образом.
In this respect, the United Kingdom is working to identify where policy links and interoffice working could be achieved to secure a closer relationship between, for instance, protection of civilians and peacekeeping policy in its operational form. В этой связи Соединенное Королевство стремится определить, где можно добиться, чтобы политические увязки и сотрудничество между организациями могли обеспечить более тесную связь между, в частности, защитой гражданских лиц и политикой поддержания мира в ее практическом плане.
Specifically, we wish to highlight the cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and Burundi as a good example of that closer working relationship between principal organs. Мы хотели бы особо подчеркнуть сотрудничество между Советом Безопасности и специальными консультативными группами Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау и Бурунди как хорошие примеры тесных рабочих взаимоотношений между главными органами Организации.
A common vision was proclaimed and it was reaffirmed that the RECs should implement their programmes through NEPAD, reinforce their relationship and cooperation with all partners, better link their work to the MDGs, and focus on implementation. Было провозглашено общее видение и подтверждено, что РЭС должны осуществлять свои программы через НЕПАД, укреплять свои взаимоотношения и сотрудничество со всеми партнерами, лучше увязывать свою работу с ЦРДТ и сосредоточивать внимание на вопросах практического осуществления.
It was also indicated to the Committee that there was no administrative relationship between UNCTAD and the Office of the High Representative and that resources were not shared between the two offices, with cooperation extending only to substantive areas and representational functions. До сведения Комитета было также доведено, что между ЮНКТАД и Канцелярией Высокого представителя не имеется какой-либо административной связи и что ресурсы не распределяются между этими двумя органами, а сотрудничество распространяется только на основные области деятельности и выполнение представительских функций.
The organization was accredited with the University of Geneva in 2010 and has developed a relationship with the city and state of Geneva, thus allowing for future collaboration and funding opportunities. В 2010 году организация была аккредитована при Университете Женевы и установила отношения с городскими и кантональными властями Женевы, обеспечивая таким образом будущее сотрудничество и возможности финансирования.
The working relationship between the management and the external audit team was a factor that had contributed to the successful completion of the first phase of IPSAS implementation, and the Auditor-General of Pakistan was committed to continuing that cooperation during his tenure as External Auditor. Рабочие отношения между руководством и группой внешних ревизоров способствовали успешному осуществлению первого этапа перехода на МСУГС, и Генеральный ревизор Пакистана исполнен решимости продолжать это сотрудничество в период всего пребывания в должности Внешнего ревизора.
In this sense, the role of North - South cooperation remains essential, and it must reflect a greater complementarity, shared interests, and a relationship that is less unequal. В этой связи исключительно важную роль продолжает играть сотрудничество Север-Юг, однако это сотрудничество должно в большей степени отражать взаимодополняемость экономик и общность интересов и носить более равноправный характер.