Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Relationship - Сотрудничество"

Примеры: Relationship - Сотрудничество
The essence of men-women relationship in the Islamic view is based on cooperation and integration and never on conflict. Согласно исламу, в основе взаимоотношений между мужчинами и женщинами лежат сотрудничество и интеграция, а не конфликт.
Their working relationship ended when Mizoguchi countered a recommendation from the Directors Guild of Japan for the Nikkatsu studio to hire her as a director. Их сотрудничество оборвалось, когда Мидзогути оказал сопротивление Японской гильдии режиссёров, рекомендовавшей Танаку в качестве кинорежиссёра на студию Никкацу.
Security cooperation is only one aspect of our multidimensional relationship with Afghanistan, which is now being further strengthened and encouraged by various measures that I would like to name. Сотрудничество в области безопасности является лишь одним из многочисленных направлений взаимодействия в наших отношениях с Афганистаном.
She stated that sometimes it was not clear whether the formal collaboration between ECA and INSTRAW was on an ad hoc basis or was a more formal relationship. Она отметила, что иногда неясно, осуществляется официальное сотрудничество между ЭКА и МУНИУЖ на специальной основе или же оно носит характер более официальных взаимоотношений.
We find that relationship to be of vital importance and we are confident that it will continue in the future. Croatia is dedicated to and sincere in assisting and cooperating with the Tribunal to complete its mandate at an early date. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.
Algeria would continue its strong and wide-ranging cooperative relationship with IAEA, which should be supported with sufficient funds to enable it to carry out its tasks, including those relating to technical cooperation. Шестая Конференция по рассмотрению действия Договора пришла к заключению, что укрепление режимов гарантий МАГАТЭ не должно осуществляться за счет средств, выделяемых на техническое сотрудничество.
The delegations also thanked UNDP for a collaborative and symbiotic relationship and looked forward to continued progress towards nationally-driven development goals. Эти делегации также высоко оценили тесное взаимовыгодное сотрудничество с ПРООН и выразили надежду на дальнейший прогресс в деле достижения целей в области развития, которые должны определяться исходя из национальных приоритетов.
The new entrepreneurial team of Resch & 3 wishes everyone all the best and looks forward to a good cooperative relationship. Новая команда компании RESCH &3 желает всем успехов и надеется на дальнейшее плодотворное сотрудничество.
By reaffirming the US-Japan security relationship in the Clinton-Hashimoto declaration of 1996, the US helped structure a favorable regional balance. Восстановив в декларации Клинтона-Хашимото сотрудничество между Японией и США в области безопасности, США помогли создать столь необходимый региональный баланс.
Bolan's relationship with Took ended after this, although they were contractually obliged to go through with a US tour which was doomed before it began. Сотрудничество Болана и Тука завершается после выхода альбома «Unicorn», хотя они и были связаны контрактными обязательствами по проведению тура по США, который был обречён ещё до того как начался.
These justice institutions have recently developed a collaborative and productive relationship institutionalized in the Justice Sector Consultative Group (JSCG), chaired by MoJ. Эти институты в области правосудия недавно организационно оформили свое продуктивное сотрудничество в виде Консультативной группы по сектору правосудия (КГСП) под председательством министерства юстиции.
Progress in recent years provides an opportunity to continue the implementation of comprehensive reforms of the systems of care/social protection of the child, which provide, inter alia, the existence of the cross-sector services with community participation, formalizing the working relationship with NGOs etc. Благодаря прогрессу, достигнутому за последние годы, появилась возможность продолжать проведение всеобъемлющих преобразований систем опеки/социальной защиты детей, которые, среди прочего, предоставляют межотраслевые услуги при участии общин, официально закреплять сотрудничество с НПО и т.д.
As to the former, he underlined that one element was a strong and cooperative relationship with the Secretary-General, which he described as indispensable. А в связи с вопросом об активизации работы Генеральной Ассамблеи он подчеркнул, что одним из элементов является тесное сотрудничество с Генеральным секретарем, которое, по мнению данного оратора, является абсолютно необходимым.
In May 2009, the Association assisted the Chengdu Institute of Biology of the Chinese Academy of Sciences in developing a cooperative relationship with the School of Engineering and Environmental Sciences of Austria on research related to biomass energy. В мае 2009 года Ассоциация помогала Чендунскому институту биологии Китайской академии наук наладить сотрудничество с австрийской Школой технических наук и экологии в целях изучения энергии биомассы.
Styx toured across the US in the spring and summer of 1991, but their success was short lived, as they were dropped after A&M Records was purchased by PolyGram Records, ending an over-fifteen-year relationship. Styx гастролировали по США весной и летом 1991 года, но их успех был непродолжительным, поскольку они были исключены после того, как A&M Records был приобретен PolyGram Records, что закончило более пятнадцатилетнее сотрудничество.
Hence Madonna reflected that her relationship with Price was more of a brother-sister kind than the formal collaborations she was accustomed to during the recording process. Таким образом, Мадонна объясняла, что её отношения с Прайсом были больше похожи на отношения брата и сестры, чем на формальное сотрудничество.
Activities in Support of Global Principles: MDG: CIVICUS' working relationship with the Millennium Campaign and our collaboration with GCAP placed us in an advantageous position to contribute significantly to the MDGs. Деятельность в поддержку Глобальных принципов: ЦРДТ: поддерживаемые СИВИКУС отношения сотрудничества с Кампанией тысячелетия и наше сотрудничество с Глобальным призывом к борьбе с нищетой создают для нас благоприятную возможность для того, чтобы вносить существенный вклад в осуществление ЦРДТ.
A similar strengthened relationship and systematised cooperation needs to be established with the bilateral community to enhance its support to the Convention in developing stronger links. Точно так же следует налаживать более активные отношения и систематическое сотрудничество со всеми двусторонними партнерами для усиления поддержки ими Конвенции в процессе налаживания более прочных связей.
With the conclusion of a relationship agreement between the United Nations and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization this past June, the international community expressed its strong resolve to enhance cooperation between the two bodies. При заключении соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в июне этого месяца международное сообщество выразило твердую решимость укрепить сотрудничество между этими двумя организациями.
Since that time, the relationship has been one of solidarity and fraternity and has become stronger and deeper through cooperation in the political, economic and social domains. С тех пор мы развиваем наши отношения в духе солидарности и братства, укрепляя и углубляя их через сотрудничество в политической, экономической и социальной области.
Whether the relationship between a Government and a parliament is characterized by division of labour, cooperation or moderate or strong opposition, parliaments are and should be institutions that are fundamental and indispensable for democracy. Независимо от того, какой характер носят отношения между правительством и парламентом - будь то разделение труда, сотрудничество или умеренная или резкая оппозиция, - парламенты являются и должны являться институтами, играющими важнейшую и незаменимую роль в обеспечении демократии.
Recognizing the complementary relationship between UNFPA and UN-Women, several delegations called for close collaboration between the two organizations with a clear division of labour, building on their respective comparative advantages in the areas of gender equality and women's empowerment. Отметив наличие взаимодополняющих связей между ЮНФПА и структурой «ООН-женщины», несколько делегаций призвали наладить тесное сотрудничество между ними с четким разделением труда, с тем чтобы использовать их соответствующие сравнительные преимущества в областях работы, связанных с обеспечением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин.
Through participation of staff members in such activities as exchanges of information and material and sitting on university examination juries, a relationship was developed with candidates that provided an advantage in possible future recruitment. Благодаря участию сотрудников в таких мероприятиях, как обмен информацией и материалами и сотрудничество с экзаменационными комиссиями университетов, с кандидатами налаживаются отношения, способствующие их возможному приему на работу в будущем.
The challenge for Europeans and Americans today could hardly be greater: to cooperate in a very different context than the one for which the relationship and its institutions were designed - and to do so without any agreement on a new strategic framework. Перед европейцами и американцами едва ли в настоящее время могла встать более острая дилемма: или сотрудничество в совершенно другом контексте, нежели тот, для которого были разработаны связи и учреждения, - или сотрудничество без какого-либо соглашения на новой стратегической основе.
Planned IAEA-IRSN cooperation to support the strengthening of the technical capacities of the IAEA and establish an operational working relationship between the two, based on the sharing of data and expertise. Планируется наладить сотрудничество между МАГАТЭ и ИРСН для содействия укреплению технического потенциала МАГАТЭ и для установления между этими организациями оперативных рабочих отношений на основе взаимного обмена данными и опытом.