Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Relationship - Сотрудничество"

Примеры: Relationship - Сотрудничество
It was of paramount importance to strengthen international cooperation in all its forms in order to achieve genuine sustainable development, since the problems of development and their relationship with environmental issues required concerted action on the part of the international community as a whole. Важно укрепить международное сотрудничество во всех формах для достижения подлинного устойчивого развития, поскольку проблемы развития и их взаимосвязь с окружающей средой требуют совместных действий со стороны всего международного сообщества.
South-South development cooperation should not be modelled on a donor-recipient relationship but should be based on the creation of global arrangements that created a more equitable economic terrain for the countries of the South. Сотрудничество в области развития Юг-Юг должно строиться не на модели отношений донор-реципиент, а на создании глобальных механизмов, помогающих возделывать поле более справедливых экономических отношений для стран Юга.
In order to generate more in-depth knowledge and a broader relationship between Mexico and the United States, FONCA has collaborated closely with like institutions in the United States on the establishment and development of programmes for enhancing cultural exchange. Для получения наиболее глубоких представлений и установления наиболее широких связей между Мексикой и Соединенными Штатами НФКИ осуществляет самое тесное сотрудничество с родственными учреждениями Соединенных Штатов, всячески стремясь к развитию программ, обогащающих культурный мир.
It had placed the North-South relationship in a donor-recipient context: it was believed that financial aid, with a few trade concessions, would suffice to jump-start the stagnant economies of the Third World. Из-за этого сотрудничество Север-Юг осуществлялось в контексте взаимоотношений между донорами и бенефициарами: считалось, что финансовой помощи, сопровождаемой несколькими торговыми уступками, достаточно для вывода экономики стран третьего мира из состояния застоя.
Earlier in the year, he had received a letter from the Director of Journalism at Radio Bandeirantes de São Paulo,, expressing gratitude for the relationship between his network, comprising 60 broadcast stations, and the Portuguese-language unit of United Nations Radio. Несколько месяцев назад Департамент получил письмо от Директора отдела журналистики радиостанции "Байдерантес де Сан-Паулу", с выражением признательности за сотрудничество португальского отдела Службы радио- и телевещания Организации Объединенных Наций с его сетью, включающей 60 станций радиовещания.
"The Commission commends the significant efforts undertaken by the Governments of Timor-Leste and Indonesia to further promote and enhance the overall relationship between the two countries. Она приветствует Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе как новую миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и выражает надежду на то, что сотрудничество между Миссией и правительством Тимора-Лешти будет плодотворным и успешным.
Notes with appreciation the increased collaboration between UNIFEM and UNDP and encourages the two organizations to strengthen this relationship in supporting the resident coordinator system, particularly through greater use of the expertise of UNIFEM in areas of its comparative advantage. Urges greater UNIFEM representation in intergovernmental forums. С удовлетворением отмечает расширение сотрудничества между ЮНИФЕМ и ПРООН и призывает эти две организации укреплять такое сотрудничество в интересах поддержки системы координаторов-резидентов, в частности путем более широкого использования специалистов Фонда в тех областях, в которых он располагает сравнительными преимуществами
The institution-building pillar and the Council have developed a relationship of cooperation on many levels, particularly in the realm of judicial and legal training, elections and the preparation of legislation. Компонент по созданию организационного потенциала и Совет наладили взаимоотношения, предусматривающие сотрудничество на многих уровнях, прежде всего в области профессиональной подготовки по вопросам, касающимся работы судов, и правовым вопросам, выборов и подготовки законодательства.
The effective cooperation and coordination shown by the Typhoon emergency is a genuine example of the relationship that the United Kingdom would like to have on a permanent basis with the Republic of Argentina. Эффективное сотрудничество и координация, которые имели место в контексте этой чрезвычайной ситуации, связанной с самолетами «Тайфун», являются примером тех отношений, которые Соединенное Королевство хотело бы на постоянной основе поддерживать с Аргентинской Республикой.
As outlined earlier in this document, OPE has enjoyed a good working relationship with women's organizations as illustrated by its collaboration with the women's network, Rede Feto, in its campaign to ensure the recognition of women as resistance veterans. Как уже говорилось выше, УПМР удалось наладить хорошие рабочие отношения с женскими организациями, ярким подтверждением чему служит сотрудничество с женской сетью "Реде Фето" в проведении кампаний по борьбе за признание женщин ветеранами движения сопротивления.
While cooperation on the working level continues to be adequate, the Prosecution continues to be concerned with the close relationship that the senior leadership of UNMIK maintains with Ramush Haradinaj, which can only have a chilling impact on witnesses. В то время как сотрудничество на рабочем уровне продолжает отвечать предъявляемым требованиям, Обвинитель по-прежнему испытывает озабоченность по поводу тесных взаимоотношений, которые старшее руководство МООНК поддерживает с Рамушем Харадинаем, что не может не оказывать крайне негативное воздействие на свидетелей.
Partnership and cooperation between and among African countries and through regional and continental integration, as well as forging a new international partnership that changes the existing lopsided relationship between Africa and its partners, including public-private partnerships, are paramount principles of NEPAD. Неизменными принципами НЕПАД остаются партнерство и сотрудничество африканских стран как между собой, так и в рамках региональной и континентальной интеграции, равно как укрепление новых международных партнерских отношений, заменяющих нынешние однобокие взаимоотношения Африки с ее партнерами, в том числе партнерские отношения между государственным и частным секторами.
As she said in a pre-trip speech at the Asia Society in New York, "Collaboration on clean energy and greater efficiency offers a real opportunity to deepen the overall US-Chinese relationship." Как она сказала перед своей поездкой на встрече в «Обществе Азии» в Нью-Йорке: «Сотрудничество в области выработки экологически чистой энергии и повышения эффективности ее использования дает реальные возможности углубить все отношения между США и Китаем».
It is clear from this that the United Nations has a central role in the disarmament-development relationship and should therefore continue to coordinate and encourage cooperation among the relevant United Nations departments, agencies and sub-agencies. Из этого следует, что Организация Объединенных Наций играет центральную роль в сфере взаимосвязи между разоружением и развитием и поэтому должна продолжать координировать и поощрять сотрудничество между соответствующими департаментами, учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций.
Examine the relationship between this Programme and other programmes within and outside the United Nations system; assess the collaboration between Empretec and the regional programmes, Mediterranean 2000, and Central American) in the implementation of national projects; make recommendations for closer cooperation as appropriate; изучить связи данной Программы с другими программами, реализуемыми в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций; проанализировать сотрудничество ЭМПРЕТЕК с региональными программами, "Мед 2000"и Центральноамериканской
As far as the United Nations is concerned, cooperation is required at the technical level, as regulated by the United Nations-International Criminal Court Relationship Agreement, as well as at the political level. В том что касается Организации Объединенных Наций, необходимо сотрудничество на техническом уровне, что предусмотрено Соглашением о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом, а также на политическом уровне.
Total 375.0 Relationship to the medium-term plan: programme 10, Environment, subprogramme 2, Policy development and law, subprogramme 3, Policy implementation, and subprogramme 5, Regional cooperation and representation Связь со среднесрочным планом: подпрограммы 2 «Разработка политики и право», 3 «Осуществление политики» и 5 «Региональное сотрудничество и представительство» программы 10 «Окружающая среда»
We are confident that these reforms will allow greater dialogue and cooperation between the General Assembly and the Security Council, strengthening the relationship with each other and with relevant regional and subregional organizations. Мы уверены в том, что эти реформы позволят лучше наладить диалог и сотрудничество между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, укрепить взаимоотношения между этими двумя органами, а также их взаимоотношения с соответствующими региональными и субрегиональными организациями.