Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Relationship - Сотрудничество"

Примеры: Relationship - Сотрудничество
The collaborative relationship between the international and national relief actors and among all levels of Government ensured greater ease in relief distribution and simplified the handover of humanitarian and early recovery activities to the appropriate government bodies. Сотрудничество между международными и национальными организациями по оказанию помощи и между различными уровнями систем управления облегчило задачу распространения помощи и упростило передачу ответственности за осуществление гуманитарных мероприятий и деятельности по скорейшему восстановлению соответствующим государственным органам.
Both countries confirmed their common views on many of the issues facing the international community in the twenty-first century and expressed their determination to strengthen the cooperative relationship between North and South towards the achievement of international peace and prosperity. Обе страны подтвердили общность своих взглядов по многим проблемам, стоящим перед международным сообществом в XXI веке, и выразили решимость укреплять сотрудничество между Севером и Югом в целях обеспечения международного мира и процветания.
Beginning in 2007, Holland Car assembled the Lifan 520 as the Holland Abay, but the relationship with the Chinese Lifan Group was ended in 2009. Начиная с 2007 года, компания собирала китайский Lifan 520 (Holland Abay), но сотрудничество с Lifan прекратилось в 2009 году.
Through such a close relationship, the Department of Public Information can be fully aware of the perceptions you have of the Department and its work, while the Department can keep you fully informed. Через такое тесное сотрудничество Департамент общественной информации может в полной мере получить представление о том, что вы думаете о Департаменте и его работе, а сам представлять вам полную информацию.
Additionally, cooperation between the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and the African Union High-level Implementation Panel is an example of the growing relationship where the two organizations are working collectively on resolving the challenges in the Sudan. Кроме того, примером укрепления отношений является сотрудничество между Специальным посланником Генерального секретаря в Судане и Южном Судане и Группой высокого уровня Африканского союза по осуществлению, когда обе организации принимают совместные меры для решения проблем в Судане.
The representative of IMO said that her organization shared most of the conclusions in the Secretariat's revised legal analysis and supported further cooperation with the Basel Convention in order to clarify the relationship of the Convention with instruments adopted under the auspices of IMO. Представительница ИМО заявила, что ее организация разделяет большинство заключений пересмотренного секретариатом правового анализа и поддерживает дальнейшее сотрудничество с Базельской конвенцией с целью разъяснения взаимосвязи Конвенции с инструментами, принятыми под эгидой ИМО.
Cooperation and relationship between the United Nations University and the Japan Foundation for the United Nations University Сотрудничество и взаимоотношения между Университетом Организации Объединенных Наций и Японским фондом для Университета Организации Объединенных Наций
Collaboration between ILO and human rights mechanisms, including OHCHR, could be further strengthened to ensure alignment and bring clarity to the relationship between the Guiding Principles and national legislation and ratified ILO conventions. Сотрудничество между МОТ и правозащитными механизмами, включая УВКПЧ, могло бы получить дальнейшее развитие в направлении согласования усилий и уточнения взаимосвязей между Руководящими принципами, с одной стороны, и национальным законодательством, а также ратифицированными конвенциями МОТ - с другой.
The Institute's relationship with the African Union is progressing well and mutual cooperation in this regard is developing into stronger ties based on the technical capacity of the Institute in issues related to crime and development in the region. Положительно развиваются отношения Института с Африканским союзом, и сотрудничество этих двух организаций приобретает новые, более прочные формы, основанные на технических возможностях Института в вопросах, касающихся преступности и развития в данном регионе.
With regard to the relationship with other oversight bodies, coordination was an essential tool for identifying common areas of work, avoiding duplication and creating synergies and the Union therefore agreed on the need to adjust the format and frequency of coordination meetings. Что касается взаимоотношений с другими надзорными органами, координация является важным механизмом выявления общих областей деятельности, позволяющим избегать дублирования и налаживать сотрудничество, и поэтому Союз согласен с необходимостью изменить формат и периодичность проведения координационных совещаний.
We believe that the Agreement reinforces and institutionalizes the relationship between the United Nations and the ICC, ensuring that, on both a philosophical and a practical level, those two important elements of international justice can work together. Мы считаем, что Соглашение содействует укреплению и институциализации отношений между Организацией Объединенных Наций и МУС, обеспечивая сотрудничество между этими двумя важными элементами международного правосудия на теоретическом и практическом уровне.
Strengthen research and data collection initiatives on the relationship between health and migration and enhancing co-operation between countries and relevant agencies including WHO, UNAIDS, IOM, UNFPA and ILO to this end. Укреплять инициативы по поиску и сбору данных о взаимозависимости здоровья и миграции и активизировать сотрудничество между странами и соответствующими учреждениями, включая ВОЗ, ЮНЭЙДС, МОМ, ЮНФПА и МОТ.
Given the intricacies of the relationship between the United Nations and the International Criminal Court, Brazil welcomes the close cooperation between the two institutions and believes that they should continue to work together to fulfil their shared goals. Учитывая сложный характер отношений между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом, Бразилия приветствует тесное сотрудничество между этими двумя учреждениями и считает, что они должны продолжать прилагать совместные усилия в интересах достижения их общих целей.
Cooperation between the United Nations and the African Union today deals with a broad range of issues - peacekeeping operations, strengthening African capacity in this area and close cooperation in the sphere of disarmament - and these have always been at the core of our relationship. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом сегодня включает широкий круг вопросов, в том числе операции по поддержанию мира, укрепление потенциала Африки в этой области и тесное сотрудничество в области разоружения, которые неизменно остаются в центре наших взаимоотношений.
His delegation supported greater cooperation and coordination between WTO and UNEP, particularly in building an understanding of the complex relationship between trade liberalization and environmental objectives and in establishing a framework to clarify the relationship between multilateral environmental agreements and WTO. Делегация выступающего поддерживает более широкое сотрудничество и координацию между ВТО и ЮНЕП, особенно в области формирования взаимопонимания в отношении сложных взаимоотношений между либерализацией торговли и целями охраны окружающей среды и установления рамок для уточнения связи между многосторонними договорами по окружающей среде и ВТО.
There is, however, a close and cooperative relationship between the Office of the Prosecutor and the rest of the Tribunal on administrative, staffing and other relevant matters concerning the functioning of the Tribunal as a whole. Однако между Канцелярией Обвинителя и остальными подразделениями Трибунала существуют тесные связи и сотрудничество по административным, кадровым и другим соответствующим вопросам, касающимся функционирования Трибунала в целом.
In the West African subregion, for example, the solution of the Liberian conflict benefited from a cooperative relationship between the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations, including the co-deployment of personnel on the ground. Например, в субрегионе Западной Африки сотрудничество между Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Организацией Объединенных Наций, включая совместное развертывание персонала на месте, содействовало урегулированию либерийского конфликта.
Such considerations aimed at rationalizing visits would not only help relieve the burden of the visited States, but also create the kind of enhanced cooperative relationship between the Committees and the visited States that we hope to see. Мы надеемся, что такие обсуждения, направленные на рационализацию процесса визитов, помогут не только облегчить трудности, с которыми сталкиваются посещаемые государства, но и наладить тесное сотрудничество между комитетами и посещаемыми государствами.
With regard to increasing the cooperation between the United Nations and the African Union, which today the Secretary-General rightly referred to as a strategic relationship, substantial positive experience has been accumulated. В сфере сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом - и сегодня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо охарактеризовал это сотрудничество как стратегическое - уже накоплен существенный позитивный опыт.
UNCTAD noted a fruitful relationship with OHCHR, but stated that there was room for improved cooperation between human rights expertise on the one hand and trade, investment, technology and financial expertise on the other. Представитель ЮНКТАД отметил плодотворное сотрудничество с УВКПЧ, указав при этом на возможности для дальнейшего расширения сотрудничества между экспертами по правам человека, с одной стороны, и экспертами по торговле, инвестициям, технологиям и финансированию с другой.
On the one hand, there is a certain competitive relationship and, on the other hand, through derived statistical transfer, statistics offices will be deprived of work in the core area. С одной стороны, между ними существует определенное сотрудничество, а с другой - в силу передачи статистических данных статистические управления лишатся работы в одной из важнейших областей.
The Government has a particularly strong relationship with NGOs in this regard as evidenced by active NGO participation in activities for the development of the National Plan of Action and human rights-related training and activities conducted by OPE. Правительству удалось наладить особо тесное сотрудничество с НПО в этой области, о чем свидетельствует активное участие НПО в разработке Национального плана действий и проводящихся УПМР учебных программах и мероприятиях.
I am confident, Mr. Chairman, that under your able and experienced leadership and with the support of the members of the Committee and the Extended Bureau, we can all look forward to regular, open communication, and, I hope, a constructive relationship. Я уверен, г-н Председатель, что под Вашим умелым и опытным руководством и при поддержке членов Комитета и Расширенного бюро мы можем рассчитывать на регулярное открытое сотрудничество и, я надеюсь, конструктивные взаимоотношения.
The terms "aid" and "assistance" have been replaced by "cooperation"; "partnership" has replaced "donor/recipient" to describe more accurately the relationship between the parties. Термины "помощь" и "содействие" были заменены на "сотрудничество", а "партнерство" было заменено сочетанием "донор/получатель", с тем чтобы более точно передать характер связей между сторонами.
It contains targets for making farming more rewarding and attractive to youth; land grants for young people with special needs; cooperation between urban and rural youth in food production and distribution; and the relationship between hunger among youth and population policy. Она ставит цели сделать фермерскую деятельность приносящей доходы и привлекательной для молодежи; предоставление стипендий для молодых людей, имеющих особые потребности; сотрудничество между городской и сельской молодежью в производстве и распределении продуктов питания; и установление взаимозависимости между голодом среди молодежи и политикой в области народонаселения.