UNICEF helps partners to generate evidence by supporting design of research and data collection, forming partnerships for conducting research and strengthening related quality assurance mechanisms. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку партнерам в области разработки научных данных путем содействия в проведении научных исследований и сборе данных на основе формирования партнерств в сфере проведения научных исследований и укрепления соответствующих механизмов гарантии качества. |
Possible new areas for cooperation between UNCTAD, the African Union and its members regarding transport and trade-facilitation issues included the design and implementation of sustainable freight transport policy actions and related communication and logistic polices. |
Новыми перспективными направлениями сотрудничества между ЮНКТАД, Африканским союзом и его членами в области транспорта и упрощения процедур торговли являются: разработка и осуществление программных мер по обеспечению устойчивого развития грузового транспорта и выработка соответствующей политики в сфере коммуникаций и логистики. |
The Meeting further recommended the update of related manuals and technical assistance tools, including databases of national authorities and regulations, as necessary, with a view to reflecting recent developments in the field of international cooperation in criminal matters and to ensure more effective cooperation. |
Участники также рекомендовали обновить соответствующие руководства и средства технической помощи, включая, при необходимости, базы данных национальных органов и нормативных документов, с учетом последних изменений в сфере международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и с целью повышения его эффективности. |
(b) Number of countries that have used recommendations obtained from ECLAC advisory services in the monitoring of progress made towards attaining the Millennium Development Goals and the design of related social policies |
Ь) Число стран, применяющих рекомендации, полученные в рамках консультационной деятельности ЭКЛАК, в сфере контроля за прогрессом, достигнутым в области достижения целей в сфере развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и разработки связанной с этим социальной политики |
UNCTAD should consider a broader and more structural approach to the process of undertaking IPRs, under which UNCTAD would be entrusted with drafting the reviews, ensuring wider coverage of developing countries and elaborating on the development implications of FDI and the related investment framework. |
Следует изучить возможность принятия более широкого и структурированного подхода к проведению ОИП, в рамках которого на ЮНКТАД была бы возложена подготовка обзоров, обеспечение более широкого охвата развивающихся стран и изучение последствий ПИИ с точки зрения процесса развития и соответствующей рамочной основы в сфере инвестиций. |
As the result of intense donor coordination efforts in Georgia concentrated around maternal and child health, many of the key guidelines adopted are maternal health related, such as antenatal care, delivery, family planning and others. |
В результате того, что активные координационные усилия доноров были сконцентрированы в сфере охраны здоровья матери и ребенка, многие из принятых важнейших рекомендаций касаются вопросов охраны материнства, в частности дородового ухода, родовспоможения, планирования семьи и т.д. |
It is recommended that support be lent to the dissemination of best practices and the sharing of initiatives in indigenous education and intercultural, indigenous research by strengthening networks among indigenous universities and related university programmes. |
Рекомендуется оказывать поддержку распространению наилучших практических методов и обмену опытом в связи с инициативами в сфере образования и межкультурных исследований по проблемам коренных народов путем укрепления информационных сетей университетов коренных народов и соответствующих университетских программ. |
In education for example, the requirement of equal treatment must be applied and enforced particularly in the evaluation of and decision making on job applications, in the evaluation of performances, in student hostel accommodation and the provision of the related services. |
В сфере образования, например, предусматривается, что требование равного обращения применяется и обеспечивается в первую очередь при рассмотрении заявлений о приеме на работу и принятии по ним решения, при оценке результатов деятельности, размещении студентов в общежитиях и предоставлении связанных с этим услуг. |
National Taskforce for Community Violence Reduction - co-ordinating actions in the area of alcohol related violence, and violence in public places; |
Национальная целевая рабочая группа для борьбы с насилием - осуществляет скоординированные действия в сфере насилия, связанного с потреблением алкоголя и насилия в общественных местах; |
Considering the experience already demonstrated by UNCTAD in technical cooperation in human resource development in trade and related areas, the members of the Board: |
Исходя из опыта, уже применяемого ЮНКТАД в деятельности по техническому сотрудничеству в развитии людских ресурсов в сфере торговли и смежных отраслях, члены Совета: |
It was stated that the term "endorsement" had in many countries a technical meaning in the field of negotiable instruments, which should not be confused with the meaning of the term in the context of EDI and related means of communication. |
Было указано, что термин "индоссамент" во многих странах в сфере оборотных документов имеет техническое значение, которое не следует путать со значением этого термина в контексте ЭДИ и соответствующих средств передачи данных. |
In this area, Habitat has expanded its programme on human settlements and related environmental management issues in the Caribbean, in collaboration with the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), the Caribbean Community (CARICOM) and UNDP. |
В этой сфере деятельности Хабитат в сотрудничестве с Организацией восточнокарибских государств (ОВКГ), Карибским сообществом (КАРИКОМ) и ПРООН расширил свою программу, связанную с населенными пунктами и соответствующими вопросами управления природопользования. |
The priority poverty indicators are used for monitoring levels and trends in poverty and, along with related social conditions, provide a framework for assessing human welfare in low- and middle-income countries. |
С помощью приоритетных показателей нищеты отслеживаются уровни и тенденции в сфере нищеты; вместе с другими социальными показателями они используются в качестве основы для оценки благосостояния людей в странах с низким и средним уровнями доходов. |
As regards the related questions of the definition of the terms used in the convention and its scope of application, the point was made that the relevant provisions should be clear and precise for the convention to be widely accepted and effectively implemented. |
Что касается взаимосвязанных вопросов об определении терминов, используемых в конвенции, и сфере ее применения, то была высказана точка зрения, согласно которой, для того чтобы обеспечить широкое принятие конвенции и ее эффективное претворение в жизнь, соответствующие положения должны быть ясными и четкими. |
Despite the Organization's activities in the field of development, and its success in some related aspects, it is still far from achieving its objectives in this area as defined in the Charter. |
Несмотря на деятельность Организации в сфере развития и её успехи в некоторых связанных с этим областях, ей предстоит приложить еще больше усилий для достижения её целей в этой сфере, как это определено Уставом. |
It should, however, be free and able to sub-contract some of its tasks, including those in the verification area, to a body which - like IAEA - commands extensive expertise in a related area, a highly competent staff and substantial experience. |
В то же время она должна быть независимой и способной делегировать некоторые из своих функций, в том числе в области проверки, органу, который - как, например, МАГАТЭ - обладает обширными знаниями в соответствующей сфере, высококвалифицированным персоналом и богатым опытом. |
Planners and policy makers in forestry and related development issues at the global, regional and national levels, including national Governments and intergovernmental organizations; |
а) плановики и руководящие работники в сфере лесного хозяйства и в смежных сферах развития на глобальном, региональном и национальном уровнях, включая национальные правительства и межправительственные организации; |
The main development effort that has continued over the period under review concerns Release 4 (Payroll and related functionalities), including the time and attendance, insurance, and rental subsidy functionalities. |
За отчетный период главные усилия прилагались в сфере разработки четвертой очереди (начисление заработной платы и связанные с этим функции), включая функции регистрации отработанного времени и выхода на работу, страхования и субсидии на аренду жилья. |
More attention has to be given, including in technology cooperation and partnerships between developed and developing countries, to the promotion and use of environmentally sound indigenous technologies and related knowledge that exist in developing countries. |
Более пристальное внимание следует уделять - в том числе в процессе сотрудничества и развития партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами в технологической сфере - пропаганде существующих в развивающихся странах экологически безопасных местных технологий и соответствующих знаний и их использованию. |
The problems of this minority are related especially to its internal search for its own ethnic identity, to the possibilities of its assertion in the fields of culture and education, and to its ethnic self-identification. |
Проблемы, с которыми сталкивается это меньшинство, касаются в первую очередь поиска истоков собственной этнической самобытности, самоутверждения в сфере культуры и в системе образования и обретения собственного этнического "я". |
New challenges facing education are related first of all to the need to establish new goals for education, especially in terms of personality development and the linkage of the individual to his/her environment. |
Новые проблемы, стоящие перед системой просвещения, относятся прежде всего к необходимости определения новых целей в сфере образования, в частности с точки зрения развития личности и содействия осознания личностью своего места в обществе. |
We believe that, to ensure a healthy development of United Nations peace-keeping operations and activities in other related fields such as preventive diplomacy, the following guidelines should be established and followed: |
Мы считаем, что для обеспечения цели успешного развития операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и деятельности в других смежных областях, как, например, в сфере превентивной дипломатии, необходимо выработать следующие руководящие принципы и следовать им. |
This is particularly noticeable in banking and insurance, various business services, construction and related engineering services, education services, and others. |
Это особенно заметно в банковском деле и страховании, различных секторах деловых услуг, в строительстве и связанных с ним секторах проектно-конструкторских услуг, в сфере образования и других областях. |
In their turn, the States members of OPANAL highlighted the importance of multilateralism in disarmament and related international security matters, while at the same time recognizing the important role of the United Nations in the sphere of disarmament and nuclear non-proliferation. |
В свою очередь, государства - члены ОПАНАЛ подчеркнули значение многосторонности для дела разоружения и связанных с этим вопросов международной безопасности, признав при этом важную роль Организации Объединенных Наций в сфере разоружения и ядерного нераспространения. |
OIOS is of the view that further advancing the human resources management reform will necessitate the continuous commitment of OHRM and the Organization to the implementation of the following approach and related actions: |
По мнению УСВН, для дальнейшего продвижения реформы в сфере управления людскими ресурсами потребуется постоянная приверженность УЛР и Организации делу осуществления следующих подходов и связанных с ними мероприятий: |