The Haiti CCA is a country-based process for reviewing and analysing the national development situation and identifying key development challenges and priorities as well as related national capacities and potential, as a basis for policy advocacy and national planning. |
ОСО для Гаити - это страновой процесс обзора и анализа национального положения в сфере развития и выявления основных задач и приоритетов развития, а также связанных с ними возможностей и потенциала в качестве основы пропаганды политики и национального планирования. |
The Act creates core institutions of education such as the Kenya Institute of Education whose function is to coordinate institutions devoted to the training of teachers, examinations, educational research, educational materials and related matters. |
На основании этого закона были созданы такие основные учебные заведения, как Кенийский институт образования, задача которого заключается в координации деятельности учреждений, готовящих преподавателей, экзаменов, исследований в сфере образования, подготовки учебных материалов и связанных с этим вопросов. |
To those interested in pursuing careers in finance - or related careers in insurance, accounting, auditing, law, or corporate management - I submit the following address: |
Тем, кто заинтересован продолжить карьеру в сфере финансов - или карьеру в смежных областях, таких как страхование, бухгалтерский учет, аудит, право или корпоративное управление, - я адресую следующее послание: |
A major purpose of legal reform in the area of secured transactions is to develop suggestions for improvement in the field of non-possessory security and in the related field of security in intangibles. |
Одна из основных задач правовой реформы в области обеспеченных сделок состоит в подготовке предложений относительно совершенствования режима в сфере непосессорного обеспечения и в смежной сфере создания обеспечения в нематериальных активах. |
Female workers were employed as accountants, clerks and social workers mainly in public administration at national and enterprise level, in education, health and art related professions, and within the service area in public catering, banking and insurance. |
Женщины работали бухгалтерами, конторскими служащими и в сфере социальных проблем, главным образом в органах управления на национальном уровне и на уровне предприятий, в сфере образования, здравоохранения и искусства, а также в сфере обслуживания в системе общественного питания, банковских учреждениях и страховых компаниях. |
Contribution in UNIDO Inter-Agency Resource Guide on Trade Related Support Services (2008). |
Вклад в подготовку ЮНИДО Межучрежденческого информационно-справочного руководства по вспомогательным услугам в сфере торговли (2008 год). |
Together with the ongoing reconfiguration of UNMIK and the related drawdown of UNMIK rule of law personnel, the reporting period was marked by the assumption by EULEX of operational functions in the rule of law sector. |
Наряду с осуществляемым изменением конфигурации МООНК и связанным с этим сокращением численности сотрудников МООНК, занимавшихся обеспечением правопорядка, отчетный период ознаменовался тем, что ЕВЛЕКС взяла на себя выполнение оперативных функций в сфере, связанной с обеспечением правопорядка. |
These include, but are not limited to, non-tariff measures and related non-tariff barriers; trade in services; trade and climate change; trade and investment; transparency in government procurement; competition policy; and trade facilitation. |
К их числу относятся, в частности, вопросы нетарифных мер и связанных с ними нетарифных барьеров; торговли услугами; торговли и изменения климата; торговли и инвестиций; транспарентности в сфере государственных закупок; политики в области конкуренции; и содействия развитию торговли. |
In particular, the crime segment will continue, and its portfolio will be extended in the area of crime scene investigation, forensic document examination and related training, and a number of other forensic issues associated with UNODC activities to combat and prevent crime. |
В частности, сегмент, касающийся преступности, будет продолжать и расширять свою деятельность в сфере обследования мест преступления, изучения судебно-экспертной документации и соответствующего обучения, а также по ряду других направлений судебно-экспертной работы, связанных с деятельностью ЮНОДК в сфере борьбы с преступностью и ее предупреждения. |
To ensure that these rights can be exercised effectively, Japan has enacted the Act on Management Business of Copyright and Neighboring Rights, and has been monitoring the management organizations on copyright and related rights. |
В целях обеспечения эффективного соблюдения этих прав Япония приняла Закон об администрировании в сфере авторского права и смежных прав и осуществляет мониторинг организаций, занимающихся администрированием в сфере авторского права и смежных прав. |
(c) Lack of appropriate mechanisms to protect the rights of the informal sector: the informal sector remains susceptible to employment challenges and work related problems. |
с) Отсутствие надлежащих механизмов защиты прав работников неформального сектора: неформальный сектор остается восприимчивым к сложным ситуациям в сфере занятости и к связанным с ней проблемам. |
The space law session was dedicated to space technologies at the service of telecommunications, Earth observation and related areas, and the Chair of the ILA Space Law Committee submitted a discussion paper on this subject. |
Совещание по космическому праву было посвящено использованию космической техники в сфере телекоммуникаций, наблюдения Земли и связанных с этим областях, и Председатель Комитета АМП по космическому праву представил документ для обсуждения по этой теме. |
Observes that the guidelines on best available techniques and best environmental practices under development by the Expert Group together form a living document which will be continually updated to take into consideration scientific and related advances or changes; |
отмечает, что разрабатываемые Группой экспертов руководящиеся принципы, касающиеся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, представляют собой в совокупности "живой" документ, который будет постоянно обновляться с учетом достижений или изменений в научной сфере и смежных областях; |
(c) A tentative provision of $315,000 is proposed for general operating expenses for the Office, on the understanding that in the light of actual experience the related requirements may be revised later on and reported to the General Assembly accordingly. |
с) на цели общих оперативных расходов Канцелярии предлагается в предварительном порядке ассигновать 315000 долл. США при том понимании, что с учетом фактических расходов относящиеся к этой сфере потребности могут быть пересмотрены в более поздние сроки и соответственно представлены Генеральной Ассамблее. |
(e) The transmission by the Government of Cuba to the Government of the United States on 29 November 2002 of three draft agreements to increase cooperation and establish permanent bilateral cooperation in confronting terrorism and other related crimes: |
ё) представление правительством Кубы правительству Соединенных Штатов 29 ноября 2001 года трех проектов соглашения об активизации сотрудничества и налаживании постоянного двустороннего взаимодействия в сфере борьбы с терроризмом и другими связанными с ним преступлениями: |
Review the Core Minerals Policy and related regulations to improve the governance and management of natural resources, including on current contracts and revenue collection, to prevent smuggling and illicit trade and to ensure participation at the local and community levels |
Пересмотреть политику в отношении основных природных ресурсов и связанные с этим нормативные акты в целях повышения эффективности системы управления и эксплуатации природных ресурсов, в том числе по текущим контрактам и в сфере сбора налогов, для пресечения контрабанды и незаконной торговли и обеспечения участия на местном и общинном уровнях |
Academic studies in the field of human rights or related areas and/or experience and exposure to leadership roles in the human rights field at the national, regional, or international level; |
академические исследования в области прав человека или смежных областях и/или опыт и работа на руководящих должностях в сфере прав человека на национальном, региональном или международном уровнях; |
(a) Continue increasing the level of social investment maintaining its sustainability and aiming at achievement of the constitutional mandate for health and education, as well as at full financing of the Social Agenda for Children and Adolescents, and the related programmes and agenda for children; |
а) продолжать повышать уровень инвестиций в социальную сферу при сохранении их устойчивости и направленности на осуществление конституционных полномочий в сфере здравоохранения и образования, а также обеспечить финансирование в полном объеме Социальной программы в интересах детей и подростков и связанных с нею программ и стратегий в интересах детей; |
He stressed the usefulness of the Integrated Framework for Trade Related Technical Assistance in overcoming supply-side constraints and urged UNCTAD participation with its implementation. |
Он подчеркнул ценное значение Комплексной рамочной платформы для оказания технической помощи в области торговли в плане устранения ограничений в сфере предложения и настоятельно призвал ЮНКТАД принять участие в ее осуществлении. |
Related material such as spare parts, manufacturing equipment or relevant technology should also be included in the scope of the arms trade treaty. |
К сфере действия договора о торговле оружием должны также относиться сопутствующие материалы, такие как запасные части, производственное оборудование или соответствующая технология. |
Responsibility for one of these funds, the Trust Fund to Support Public Information and Related Efforts in United Nations Peacekeeping Operations, had been delegated to UNMISET, and activities funded by this trust fund were being administered under that mission's authority. |
Ответственность за один из этих фондов - Целевой фонд поддержки деятельности в области общественной информации и связанных с этим мероприятий в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - была делегирована МООНПВТ, а деятельность, финансируемая этим целевым фондом, относилась к сфере полномочий этой миссии. |
The Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices within the Civil Rights Division publishes numerous pamphlets, brochures, posters, and fact sheets, many of which are available in multiple languages, including English, Spanish, Vietnamese, Korean, and Chinese. |
Служба юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости, при Отделе гражданских прав выпускает многочисленные проспекты, брошюры, плакаты и бюллетени, многие из которых выходят на разных языках, в том числе на английском, испанском, вьетнамском, корейском и китайском. |
Related components are components that affect all four areas of reproductive health, but whose action arises primarily from development sectors other than health. |
Взаимосвязанные элементы оказывают влияние на все четыре области репродуктивного здоровья, но они главным образом относятся не к сфере здравоохранения, а к другим сферам в области развития. |
The forty-first executive session of the Trade and Development Board decided to convene an Intergovernmental Expert Group Meeting on "International investment rulemaking: the development implications" within the framework of the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues. |
Сорок первая исполнительная сессия Совета по торговли и развитию постановила созвать в рамках Комиссии по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам совещание Межправительственной группы экспертов по теме "Нормотворческая деятельность в сфере международных инвестиций: последствия для развития". |
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. |
Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства. |