Примеры в контексте "Related - Сфере"

Примеры: Related - Сфере
The Swiss Agency for Development and Cooperation is active in this area; in the second half of the year, it provided support for the drafting of a land policy paper and a related bill. В данной сфере активное участие принимает Швейцария; в течение второго полугодия она играла важную роль в разработке документа о земельной политике и сопутствующего законопроекта.
A further series of measures was initiated by the Minister for the Civil Service in September 2012, aimed at coordinating ad hoc or isolated initiatives, re-targeting them to address workplace conditions and, lastly, introducing related policy-steering mechanisms at all levels. Новый этап работы был начат министром государственной администрации в сентябре 2012 года в целях выявления отдельных инициатив, касающихся условий труда, придания им нового импульса и, в конечном счете, проведения общей политики в этой сфере на всех уровнях.
Indeed, the Executive Director of NCDDRR argued that the national body has been effectively excluded from the implementation of programmes and marginalized in related policy-making through the creation by UNMIL of a parallel structure in the JIU as well as a separate DDRR unit. Более того, Исполнительный директор НКРДРР утверждал, что национальный орган фактически исключен из процесса осуществления программ, а его роль в разработке политики в этой сфере сведена до минимума вследствие создания МООНЛ параллельной структуры в СГО, а также отдельного подразделения по вопросам РДРР.
PLÜMAT, the technology leader for the processing of pharmaceutical solutions in flexible plastic packages made of polyolefines, for related applications as well as for special- and tailor made machines especially under aseptic production conditions. ПЛЮМАТ является лидером технологий как в области обработки фармацевтических растворов в гибких упаковках из полиолефина так и в смежных областях применения, а также в сфере специального оборудования и машин, изготовленных по индивидуальному заказу в особенности в зоне асептических условий производства.
The programme consists of assistance to special hardship cases, social case work, self-support projects and related skill training, women's programmes, rehabilitation of the disabled and assistance to refugees in emergency situations. Эта программа предусматривает оказание помощи особо нуждающимся людям, проведение индивидуальной работы в социальной сфере, проекты по достижению самообеспеченности и получение соответствующей профессиональной подготовки, осуществление программ в интересах женщин, реабилитацию инвалидов и помощь беженцам в чрезвычайных обстоятельствах.
Besides carrying out legislative action, Cuba has adopted a number of legal-administrative measures and actions which are designed to prevent and detect acts of terrorism and other related international offences. Куба не только приняла меры на законодательном уровне, но и предприняла целый ряд мер и шагов в административно-правовой сфере, направленных на предупреждение и выявление актов терроризма и других связанных с ним преступлений международного характера.
With regards to the education and health related MDGs the same evaluation concludes that 18 HIPC post-completion-point countries have made progress in reducing child mortality and modest progress in primary education. Хотя расширение государственных расходов в секторе здравоохранения зачастую является составным элементом пакета экономических реформ, предоставляемые услуги по своей сфере охвата, как правило, лишь отчасти совместимы с минимальными основными обязательствами, предусмотренными международным правом прав человека.
For public administrations in general and the secretariats of United Nations organizations in particular, all the above-mentioned policy statements by Member States have implications in terms of ensuring universal access to information for all, and ensuring the successful implementation of e-government policies and related ICT strategies. Для государственных органов в целом и секретариатов организаций системы Организации Объединенных Наций в частности все вышеупомянутые принципиальные заявления государств-членов имеют последствия с точки зрения обеспечения всеобщего доступа к информации и успешного осуществления политики в области электронных средств государственного управления и соответствующих стратегий в сфере ИКТ.
Through regular and refresher training workshops, the Office of the Public Prosecutor of the Nation and other related bodies have sought to upgrade the profile of criminal police staff in the country. С помощью семинаров по подготовке кадров и повышению квалификации судебная прокуратура и другие структуры, связанные с этой темой, ставят задачу укрепления роли человеческого фактора, составляющего элемент различных направлений политики в судебной сфере в стране.
The first two components, desktop clients and mobile devices, will be addressed by rationalizing the ICT standards for relevant hardware, software and harmonizing the related practices in all locations. Первые два компонента - клиентские компьютеры и мобильные устройства - обслуживаются за счет рационализации стандартов в сфере ИКТ для соответствующих апаратно-программных комплексов и согласования соответствующей практики по всем местам службы.
CKM continued preparing daily press reviews, which provide an overview of the status of key global reporting on the United Nations climate change process and climate change related events. СКУЗ продолжала ежедневно подготавливать обзоры печати, которые содержали информацию об основных статьях, посвященных процессу борьбы с изменением климата, осуществляемому Организацией Объединенных Наций, и сопутствующим мероприятиям в сфере изменения климата, во всем мире.
Amongst North-South agreements, the ACP-EU Cotonou Partnership Agreement provides for cooperation regarding labour, business, distribution, finance, tourism, culture, and construction and related engineering services with a view to enhancing their suppliers' competitiveness and increasing trade. Среди соглашений Север-Юг Котонийское соглашение о партнерстве между АКТ и ЕС предусматривает сотрудничество в сфере услуг в областях трудовой деятельности, предпринимательства, распределения, финансов, туризма, культуры, строительства и смежных инженерно-технических работ в целях повышения конкурентоспособности их поставщиков и увеличения объема торговли ими.
The peer-reviewed and grey literature clearly shows that consideration of the generation, emissions and impacts of PBDD/DF are relevant considerations in relation to the manufacture/processing, recycling and disposal of products containing, or contaminated with, PBDE and related compounds. В работах, прошедших экспертную оценку, и в "серой литературе" четко показано, что в сфере производства/переработки, рециркуляции и удаления продукции, содержащей ПБДЭ и связанные с ним соединения или загрязненных ими, вопросы образования, выброса и воздействия ПБДД/ПБДФ становятся все более актуальными.
After years of decrease mainly due to loss of competitiveness and to restructuring efforts to increase productivity, employment has recently been levelling off and new employment has even been created in newly set up railway companies and rail related services providers. Недавно, после продолжительного спада, главным образом по причине потери конкурентоспособности и мероприятий по реструктуризации в целях повышения производительности, положение в сфере занятости стабилизировалось; более того, появились новые рабочие места во вновь созданных железнодорожных компаниях и на предприятиях, предоставляющих сопутствующие железнодорожные услуги.
Action taken against human trafficking and related offences brought 4,139 offences to light between 2000 and mid-2009. Всего с 2000 года по первое полугодие 2009 года выявлено 4139 преступлений в сфере противодействия торговле людьми, иным связанным с ней преступлениям.
Under the "National plan for the development of human rights education, 19992004", a far-reaching and multi-tiered education system has been built in order to promote a human rights and children's rights culture, and related textbooks and teaching guides and aids have been published. В целях продвижения культуры прав человека и прав ребенка реализован "Национальный план развития образования в области прав человека на 1999-2004 годы", в соответствии с которым была создана разветвленная и многоступенчатая система образования в сфере прав человека и ребенка, изданы учебники, учебно-методическая литература, пособия.
It is still early to judge the full impact of the above and other related pieces of legislation. Закон 1998 года о мерах по защите потребителей в сфере жилья; и
There has been a significant increase in the number of women completing higher level qualifications and commencing qualifications in trade and related occupations statistics collection): In the 12 months to March 2005, 41,600 women completed a Certificate III. Существенно увеличилось число женщин, завершающих высшее образование и приступающих к профессиональной подготовке в сфере торговли и смежных областях): за 12 месяцев, предшествовавших 2005 году, 41600 женщин получили сертификат III.
Based on the case in Shenzhen, its problem with being one of the economic zones can be categorized in four category 1) Foreign exchange leakage,2) Cost ineffectiveness, 3) Failure to achieve state objectives and 4) Economic crimes and related social problems. Исходя из примера Шэньчжэня, проблемы экономических зон могут быть поделены на четыре категории: 1) утечка иностранной валюты, 2) стоимостная неэффективность, 3) неудача в достижении государственных целей и 4) преступления в сфере экономики и связанные с ними социальные проблемы.
A concerted and coordinated health-care strategy implemented over a long period, supported by developments in other spheres, was necessary to attain the above successes in health related goals. Для вышеуказанных достижений в выполнении целей, связанных со здравоохранением, была необходима долгосрочная, согласованная и скоординированная политика в сфере здравоохранения, дополненная успехами в других связанных со здоровьем секторах.
Overcoming the difficulties of technology transfer and PRO-industry cooperation, which are compounded when they take place across countries (due to variations in IP systems and related legal regulations), calls for increased international cooperation in this regard. Для преодоления трудностей в области передачи технологии и сотрудничества между ГИО и промышленностью, которые усугубляются, когда речь идет о взаимоотношениях между странами (ввиду различий в системах ИС и соответствующих нормативно-правовых положениях), требуется активизация международного сотрудничества в этой сфере.
These gaps in coverage are related specifically to Commission-registered partnerships and are not necessarily reflective of other partnerships outside the sphere of the Commission on Sustainable Development. Эти пробелы в сфере охвата касаются только зарегистрированных Комиссией партнерств и необязательно характерны для других партнерств, действующих вне связи с Комиссией по устойчивому развитию.
As an expansion of the Centre's support to its client missions, communications and information technology functions and related resources have been further identified for transfer to the Regional Service Centre at Entebbe in order to establish a regional communications and information technology service. В рамках расширения масштабов поддержки, оказываемой Центром его миссиям-клиентам, были определены дополнительные функции поддержки в сфере ИКТ и соответствующие ресурсы, которые предполагается передать Региональному центру обслуживания в Энтеббе, чтобы обеспечить оказание услуг в сфере ИКТ на общерегиональном уровне.
Other methodological publications will be prepared on qualitative short-term industrial statistics and on industrial structure statistics. (d) As from 1999, the OECD collects more detailed statistics and related methodological information on services activities for inclusion in both its short-term and structural statistics databases. Начиная с 1999 года ОЭСР осуществляет сбор более подробных статистических данных и соответствующей методологической информации о деятельности в сфере услуг для включения одновременно в базы краткосрочных и структурных статистических показателей.
The Special Representative pointed out that if the Constituent Assembly election was to take place in November this year, considerable work needed to be done in political and security areas, and related legislative, technical and logistical matters needed to be addressed as early as possible. Специальный представитель отметил, что для проведения выборов в учредительное собрание в ноябре нынешнего года необходимо проделать значительную работу в политической области и в сфере безопасности и в ближайшее возможное время решить связанные с ними законодательные и технические вопросы, а также вопросы материально-технического обеспечения.