Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирование

Примеры в контексте "Regulating - Регулирование"

Примеры: Regulating - Регулирование
The term "shared" was not sufficiently specific since a resource that was not transboundary could nevertheless be shared, in which case the State in which it was located was responsible for regulating it. Термин «общие» не является достаточно конкретным, поскольку ресурс, который не является трансграничным, тем не менее может быть общим, и в таком случае государство, где он находится, отвечает за его регулирование.
The speaker mentioned three potential points of convergence between human rights and economic policy: revisiting trade-offs in economic policy to ensure that they respected human rights; regulating markets to protect human rights; and addressing redistribution to ensure equity and prevent impoverishment. Выступавший упомянул три возможные точки сближения прав человека и экономической политики: пересмотр компромиссов в экономической политике с целью привести их в соответствие с правами человека; регулирование рынков в интересах защиты прав человека; решение проблемы перераспределения для обеспечения справедливости и недопущения обнищания.
Consideration may be given to the question of the impact of the State's intervention in regulating certain aspects of microfinance - such as the forgiveness of loans and capping of interest rates - and its impact on microfinance development. Можно рассмотреть вопрос о влиянии вмешательства государства в регулирование некоторых аспектов микрофинансирования - например, списание кредитов и установление верхнего предела процентных ставок, - и его воздействии на развитие микрофинансирования.
These services include providing food, fibre, water, regulating the climate and water supplies, cultural services that are recreational and spiritual and educational, and supporting services such as carbon sequestration. Эти услуги включают предоставление продовольствия, волокна, воды, регулирование климата и водоснабжения, услуги в сфере культуры, имеющие рекреационный, духовный и образовательный характер, и поддерживают такие услуги, как секвестрация углерода.
On the domestic level, the UK Security Industry Authority, set up under the Private Security Industry Act 2001, was the organization responsible for regulating the private security industry by inter alia operating a licensing regime. Внутри страны Орган Соединенного Королевства по делам охранных компаний, учрежденный в соответствии с Законом 20)1 года об охранных частных компаниях, представляет собой организацию, ответственную за регулирование частных компаний в данной отрасли, в частности путем введения режима лицензирования.
(c) Private sector entities must be cognizant of the impact that their activities and investments have on children in countries affected by conflict and take measures, including by regulating trade and joining corporate responsibility initiatives. с) субъекты частного сектора должны сознавать последствия своей деятельности и своих инвестиций для положения детей в странах, пострадавших в результате конфликта, и принимать необходимые меры, включая регулирование торговли и участие в инициативах по социальной ответственности компаний.
Recommends that United Nations departments, offices, organizations, programmes and funds establish an effective selection and vetting system and guidelines containing relevant criteria aimed at regulating and monitoring the activities of private security/military companies working under their respective authorities. рекомендует департаментам, управлениям, организациям, программам и фондам Организации Объединенных Наций разработать эффективную систему отбора и проверки сотрудников и руководящие принципы, с соответствующими критериями, направленными на регулирование и мониторинг деятельности частных военных и охранных компаний, работающих под их соответствующим руководством.
The main responsibility for maintaining international peace and security lies with the Security Council, while the particular mission of the General Assembly is to consider the principles for general cooperation in the maintenance of international peace and security, including those regulating disarmament and arms regulation. Главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возложена на Совет Безопасности, тогда как особая миссия Генеральной Ассамблеи - рассматривать принципы общего сотрудничества в поддержании международного мира и безопасности, включая принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений.
Recommending or attempting to implement too many policies at once, or regulating too soon or too late with respect to the actual conditions, can lead to a loss of credibility or much weaker than desired results. Если рекомендовать или пытаться осуществлять слишком много стратегий одновременно или начать регулирование слишком рано или слишком поздно с учетом реальных условий, можно утратить доверие или добиться гораздо меньших результатов.
The Children's Community Residences, Foster Homes and Nurseries Bill, 1999 seeks to make provision for the monitoring, licensing and regulating of children's homes, rehabilitation centres, foster homes and nurseries. Законопроект 1999 года о детских общинных домах, приютах и детских садах направлен на обеспечение контроля, предоставление лицензий и регулирование вопросов, связанных с детскими домами, реабилитационными центрами, приютами и детскими садами.
The Russian Federation's demographic policy is aimed at increasing life expectancy, reducing mortality, increasing the birth rate, regulating domestic and foreign migration, maintaining and improving public health, and on that basis, improving the demographic situation in the country. Демографическая политика Российской Федерации направлена на увеличение продолжительности жизни населения, сокращение уровня смертности, рост рождаемости, регулирование внутренней и внешней миграции, сохранение и укрепление здоровья населения и улучшение на этой основе демографической ситуации в стране.
To continue undertaking joint activities aimed at regulating migration for education purposes, seasonal migration and short-term and long-term migration, as well as developing and strengthening mechanisms for the organized recruitment of migrant workers to ensure stable social and economic development in the region; продолжать работу по проведению совместных мероприятий, направленных на регулирование образовательной и сезонной миграции, краткосрочной и долгосрочной миграции, а также развитию и укреплению механизма организованного привлечения трудящихся-мигрантов для обеспечения стабильного социально-экономического развития в регионе;
Receiving applications for fund-raising for the public good from charitable associations and institutions, and regulating the procedures for issuing fund-raising permits in accordance with the Fund-raising Authorization Act and the rules and regulations in force; прием заявлений о выдаче разрешения на сбор средств в общественных целях от благотворительных ассоциаций и учреждений и регулирование процедур выдачи разрешений на сбор средств в соответствии с Законом о выдаче разрешений на сбор средств и действующими правилами и положениями;
Regulating the characteristics of products can also be effective under certain circumstances. Регулирование параметров продукции может быть эффективным только в определенных условиях.
Regulating financial flows through relevant monetary and fiscal policies and channelling them to appropriate sectors are also important elements for sustainable and stable growth. Важными элементами обеспечения устойчивого и стабильного роста также являются регулирование финансовых потоков через соответствующие меры кредитно-денежной и бюджетно-налоговой политики и направление этих потоков в соответствующие сектора.
Regulating the international financial sector is a complex task that takes a long time. Регулирование международного финансового сектора является крайне сложной задачей, которая требует продолжительного периода времени.
Regulating this funding is a very delicate and difficult issue. Регулирование таких видов финансирования является весьма деликатным и трудным делом.
Regulating retail and wholesale tariffs for communications services. Регулирование розничных и оптовых тарифов на услуги связи.
Regulating the informal sector in a gradual and incremental way can have a positive effect on its productivity. Регулирование неофициального сектора на постепенной и последовательной основе может оказать положительное воздействие на его продуктивность.
Regulating matters of television piracy; and регулирование вопросов, связанных с пиратским использованием телевизионных программ;
Regulating transit trade may also cause difficulties; unlike some international agreements, the Montreal Protocol does not control transit trade. Регулирование транзитной торговли может также создавать трудности; в отличие от некоторых международных соглашений, Монреальский протокол не предусматривает контроля за транзитной торговлей.
Regulating them more extensively is unlikely to add benefit for the environment. Их более тщательное регулирование вряд ли принесет дополнительную пользу окружающей среде.
Regulating the flow of capital in and out of a country is important to overall macroeconomic stabilization. Регулирование притока капитала в страну и его оттока из страны - важная предпосылка общей макроэкономической стабилизации.
Regulating the trade in second-hand vehicles is an important policy option, in particular for developing countries. Регулирование торговли подержанными автомобилями является одним из важных вариантов политики, особенно для развивающихся стран.
Regulating the arms trade is also effective for preventing conflict and terrorism. Регулирование торговли оружием является также эффективным инструментом предотвращения конфликтов и терроризма.