The effectiveness of the Committee will be further enhanced when the full introduction of the accounting system and financial reporting will allow it to regularly review the financial performance of the Court. |
Эффективность Комитета будет еще больше укреплена, когда полное внедрение системы бухгалтерского учета и финансовой отчетности позволит ему проводить регулярные обзоры вопросов исполнения бюджета Суда. |
In fact, from the very beginning of the trial, he refused to appear before the military court, even though he and his lawyers were summoned regularly. |
В действительности с самого начала судебного разбирательства он отказался присутствовать на заседаниях военного трибунала, несмотря на регулярные вызовы, которые ему направлялись одновременно с приглашением его адвокатов. |
The Secretaries-General of the United Nations and OAU cooperate in a number of areas and consult regularly on key African questions with a view to coordinating initiatives and action. |
В целях координации инициатив и мероприятий генеральные секретари Организации Объединенных Наций и ОАЕ сотрудничают в ряде областей и проводят регулярные консультации по вопросам, имеющим ключевое значение для Африки. |
The author believes that it was as a result of these events that his brother, in a very weakened condition and unable to fly on a regularly scheduled airline, died on 22 July 1998. |
Автор считает, что именно вследствие этих событий в состоянии крайней слабости и ввиду неспособности переносить полеты на самолетах, выполняющих регулярные авиарейсы, его брат скончался 22 июля 1998 года. |
The Secretary General regularly reports to the Commission on Human Rights and other relevant bodies about the Integration of Women Rights' Issues in the United Nations system. |
Генеральный секретарь представляет Комиссии по правам человека и другим соответствующим органам регулярные доклады об интеграции вопросов прав женщин в деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
As a result, activities that complement the curricula aim at cultural and civic enrichment, physical and sports education, artistic education and student integration within the community and are regularly promoted. |
С учетом вышеизложенного регулярные мероприятия, дополняющие учебную программу, призваны содействовать культурному и гражданскому развитию, физическому и спортивному воспитанию, художественному образованию и интеграции учащихся в общество. |
The Committee is seriously concerned that while regularly and unanimously denounced, this situation has so far not received the attention it requires from the State party which currently provides funds to only one prison in the entire country. |
Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на регулярные единогласные осуждения такого положения, оно до сих пор не получило должного внимания со стороны государства-участника, которым в настоящее время выделяются средства на эксплуатацию всего лишь одной тюрьмы страны. |
Cooperation and meetings with children and young people take place regularly, including during the Special Representative's regional initiatives and field missions, and the child-friendly space on her website continues to be further developed. |
С детьми и молодежью проводятся регулярные встречи и совместные мероприятия, в том числе в рамках региональных инициатив и полевых миссий Специального представителя; наряду с этим продолжается доработка раздела ее веб-сайта, предназначенного для детей. |
In this regard, we were particularly pleased to hear that the Secretary-General consults regularly with the Bretton Woods institutions with a view to ensuring peace-friendly structural adjustment policies in Africa and elsewhere. |
В этой связи у нас вызывает особое удовлетворение сообщение о том, что Генеральный секретарь проводит регулярные консультации с представителем бреттон-вудских учреждений в интересах обеспечения принятия на вооружение мирных структурных изменений политики в Африке и в других регионах мира. |
Given the recent occurrence of terrorist incidents worldwide, it is necessary for the Committee to maintain regular communication with Member States and to regularly inform the Security Council about the progress achieved, as well as about current challenges and problems in sanctions implementation. |
Учитывая недавние акты терроризма по всему миру, необходимо, чтобы Комитет поддерживал регулярные контакты с государствами-членами и периодически информировал Совет Безопасности о достигнутом прогрессе, а также о текущих задачах и проблемах в деле выполнения санкций. |
Alt(c) All creditors should be regularly consulted on changes in the debt situation; (US) |
с)-альтернативный со всеми кредиторами следует проводить регулярные консультации относительно изменений в их положении в области задолженности; (США) |
The secretariat, as international coordinator for H3, collects, stores and analyses information and reports regularly to the parent bodies and, as appropriate, to meetings of the pan-European process. |
Секретариат, будучи международным координатором деятельности по осуществлению резолюции НЗ, занимается сбором, хранением и анализом информации и представляет регулярные доклады вышестоящим органам и, в соответствующих случаях, совещаниям, проводимым в рамках Общеевропейского процесса. |
In addition to giving political guidance to the force, it reported regularly to the Security Council on the progress of the operation and was a useful forum for consultation on the international effort for Albania. |
Помимо обеспечения политического руководства Силами, он представлял регулярные доклады Совету Безопасности о ходе операции и служил полезным форумом для проведения консультаций по международным усилиям в интересах Албании. |
BIOTRADE cooperates regularly with organisations such as the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora secretariat; even if this is low-intensity, it is valued by the cooperation partners. |
БИОТРЕЙД поддерживает регулярные контакты с такими организациями, как секретариат Конвенции о международной торговле видами дикой флоры и фауны, находящими под угрозой исчезновения; хотя интенсивность связей и невелика, эти контакты ценятся партнерами. |
Thus, the public prosecutors responsible for the investigation of criminal cases, oversight of pre-trial detention and execution of sentences regularly monitor prisons and discharge their functions without any interference by the prison administration. |
Так, следователи прокуратуры, занимающиеся расследованием уголовных дел, проверкой случаев предварительного заключения и исполнения наказаний, проводят регулярные проверки тюрем и выполняют входящие в их компетенцию задачи без каких-либо препятствий со стороны служб пенитенциарной системы. |
The secretariat communicates regularly with NGOs between sessions to provide regular updates on relevant activities, including workshops, and to maintain a database of current information on NGOs in the climate change process. |
Секретариат поддерживает регулярные контакты с НПО в период между сессиями в целях регулярного обновления сведений о соответствующих мероприятиях, включая рабочие совещания, и ведение базы текущих данных, касающихся деятельности НПО в контексте борьбы с изменением климата. |
There was currently no standard procedure, such as a standardized deposit e-mail to the Contributions Service with predefined headings, that was valid for all funds, and reminders were not regularly sent to the potential contributors (permanent missions or national administrations). |
Не имелось какой-либо стандартной процедуры (например, направление Службе взносов по электронной почте стандартизированного уведомления о поступлении средств по установленной форме), которая действовала бы применительно ко всем фондам, и потенциальным донорам (постоянные представительства или национальные администрации) не направлялись регулярные напоминания. |
Heads of the Executive Committee entities exchange good practices and lessons learned when they regularly consult with one another on policy issues, work programmes and other matters of concern. |
Руководители исполнительных комитетов обмениваются информацией о передовой практике и накопленном опыте, когда они проводят регулярные консультации друг с другом по вопросам политики, программ работы и другим интересующим вопросам. |
The Department for General Assembly and Conference Management regularly briefs the media on the General Assembly's elections and programme of work. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проводил регулярные брифинги для средств массовой информации о выборах в Генеральной Ассамблее и о программе ее работы. |
Further, as OHCHR had increased its activities in various fields, she called for OHCHR to brief Member States regularly on its use of financial resources and progress made. |
Кроме того, поскольку УВКПЧ активизировало деятельность в различных областях, оратор призывает УВКПЧ проводить для государств-членов регулярные брифинги об использовании финансовых ресурсов и достигнутом прогрессе. |
The increased engagement with each of the countries will be undertaken by national liaison officers and by Centre staff regularly travelling to each capital for consultations. |
Более широкое взаимодействие с каждой из стран будет обеспечиваться национальными сотрудниками по связи и сотрудниками Центра, которые будут совершать регулярные поездки в каждую столицу для проведения консультаций. |
The division also provided inputs for the drafting of policies and procedures and was regularly consulted whenever systems and procedures for internal controls were reviewed. |
Отдел также оказывал содействие разработке политики и процедур и проводил регулярные консультации в ходе обзора систем и процедур мер внутреннего контроля. |
During its second session, the Commission has consolidated its achievements in Burundi and Sierra Leone and instituted a joint monitoring and tracking mechanism, which will allow it to regularly review progress achieved in the two countries. |
Во время своей второй сессии Комиссия закрепила свои достижения в Бурунди и Сьерра-Леоне и создала совместный механизм наблюдения и отслеживания, что позволит ей проводить регулярные обзоры прогресса, достигнутого в этих двух странах. |
At Headquarters, the Senior Peacebuilding Group is regularly briefed on all new eligible countries, and the Peacebuilding Contact Group is consulted on every proposal. |
В Центральных учреждениях для Группы старших руководителей по вопросам миростроительства проводятся регулярные брифинги по всем новым отвечающим критериям странам, а по каждому предложению проводится консультирование Контактной группы по вопросам миростроительства. |
Finally, it regularly undertakes outreach events in rural areas to raise awareness among women about their legal rights, the Government schemes available to them and the social and regulatory tools that can help them to lead their lives with dignity. |
Наконец, она проводит регулярные выездные мероприятия в сельских районах, направленные на повышение осведомленности женщин об их юридических правах, государственных программах, которыми они могут воспользоваться, о социальных и законодательных инструментах, с помощью которых они могут обеспечить себе достойную жизнь. |