| An average of 80 new cases is also registered each year for consideration by the Committee. As a result, the Committee's backlog in cases under the OP-ICCPR is not diminishing. | Ежегодно также регистрируется около 80 новых дел для рассмотрения Комитетом, вследствие чего число нерассмотренных Комитетом дел в соответствии с ФП-МПГПП не сокращается. |
| Each year 11-12 marriages are registered involving girls under 16 and around 300 where the bride is under 17. | Ежегодно официально регистрируется 11-12 браков, в которых невеста младше 16 лет и около 300 случаев, когда невеста младше 17 лет. |
| While the most developed countries have achieved universal coverage, in the least developed countries only about one third of births are registered, despite an almost 30 per cent increase since 2000. | Хотя большинству развитых стран удалось обеспечить регистрацию всех новорожденных, в наименее развитых странах регистрируется лишь около одной трети от общего числа новорожденных, при том что с 2000 года показатели улучшились почти на 30 процентов[483]. |
| In 2013, some 30,000 jobs were created in the formal sector and 100,000 in the informal sector, although some 400,000 new job seekers are registered each year. | В 2013 году было создано около 30000 новых рабочих мест в формальном секторе и 100000 новых рабочих мест в неформальном секторе, при том что ежегодно на биржах труда регистрируется около 400000 человек, впервые ищущих работу. |
| Birth certificates were free as long as the birth was registered in the first 60 days and certificates could be issued after that time, regardless of the age of the child. | Свидетельства о рождении выдаются бесплатно, если рождение ребенка регистрируется в течение 60 дней, но их можно получить и по истечении этого срока, независимо от возраста ребенка. |
| Concerning diamond-buying activity, the decree states that the sale of diamonds will be performed only through agreed structures and registered in diaries bearing the label "for administrative use only". | В отношении купли алмазов в декрете указывается, что продажа алмазов производится только через согласованные структуры и регистрируется в журналах с грифом «только для административного пользования». |
| Under the Marriage and the Family Act, the birth of a child is registered by place of birth and by place of residence of either or both parents. | В соответствии с Законом "О браке и семье" рождение ребенка регистрируется как по месту его рождения, так и по месту жительства обоих родителей либо одного из них. |
| While welcoming the numerous measures taken by the State party to increase birth registration rates, including through the creation of a National Direction for Civil Status in 2011, the Committee is however concerned that only a third of children are registered at birth. | Приветствуя многочисленные меры, принятые государством-участником в целях повышения показателей регистрации рождений, включая создание в 2011 году Национального управления регистрации актов гражданского состояния, Комитет, вместе с тем, обеспокоен тем, что при рождении регистрируется только третья часть детей. |
| The acquisition of weapons by private persons is governed by the Weapons Act and the Commerce Act and requires a weapons permit, which is registered in a police database. | Порядок приобретения оружия частными лицами регулируется Законом об оружии и Законом о торговле, и он требует наличия разрешения на владение оружием, которое регистрируется в базе данных полиции. |
| In order to make the marital agreement binding in respect of third parties, it is to be registered with the Register of Property Relations of Spouses, managed by the Enterprise Register of the Republic of Latvia. | Чтобы брачный договор был обязательным для третьих сторон, он регистрируется в Реестре имущественных отношений супругов при Реестре предприятий Латвийской Республики. |
| However, in regions where women were not aware of their rights, or land was distributed based on tradition or on landholdings before World War II, land was often registered in the name of the male only. | Однако в районах, где женщины не имеют информации о своих правах, или же в которых земля распределяется на основе существующих традиций, а также на земельных владениях, предоставленных до второй мировой войны, часто земля регистрируется только на имя мужчины. |
| According to article 3 of the Code, an announcement of marriage must be made to the competent authorities of the host country, and the marriage must be registered with the diplomatic representations and consulates of Mauritania. | В соответствии со статьей З этого кодекса заключение брака осуществляется в присутствии компетентных властей принимающей страны и регистрируется в дипломатических и консульских представительствах. |
| (c) The same information shall be registered in the logbook to which reference was made in the preceding article. | с) Эта же информация регистрируется в журнале, упомянутом в предыдущей статье. |
| Marriage is registered at the moment when spouses declare before a competent authority that they want to get married in the manner prescribed by the Family Law which defines civil marriage as a dominant form of marriage pursuant to its Article 36. | Брак регистрируется в момент, когда супруги заявляют в компетентном органе о том, что они желают заключить брак согласно Закону о браке, который определяет гражданский брак как преобладающую форму брака согласно статье 36. |
| Two types of organization were not registered: NGOs that had not been in operation at the time of registration and, to a lesser extent, organizations that had formerly been financed by foreign donors and had ceased their activities owing to the restrictions on foreign funding. | Не регистрируется два вида организаций: те НПО, которые в момент регистрации не функционировали, и, в меньшей степени, организации, ранее финансировавшиеся иностранными спонсорами и прекратившие свою деятельность в связи с ограничениями на финансирование из-за рубежа. |
| The Clydesdale is considered to be at "watch" status by the American Livestock Breeds Conservancy, meaning that as of 2010, fewer than 2,500 horses are registered annually in the USA and fewer than 10,000 exist worldwide. | Клейдесдаль, как считается, находится в статусе «под наблюдением» в Американском комитете по охране природы, а это означает, что по состоянию на 2010 год в США ежегодно регистрируется менее 2500 лошадей, а во всем мире существует менее 10000. |
| If the first wife does not recognize the second marriage, it is not registered, and when the girl becomes pregnant, she can be abandoned without a legal remedy. 25 | Если первая жена не признает второго брака, он не регистрируется, и если девочка забеременеет, ее могут выгнать без каких-либо средств правовой защиты 25/. |
| If the wife is a property owner, she has the right to administer it, even though property acquired after marriage is often registered in the name of the husband, unless it is a question of acquisition by inheritance. | Если женщина является собственницей, она имеет право управлять им, хотя нередко случается так, что имущество, приобретенное после вступления в брак, регистрируется на имя супруга, если только речь не идет о приобретении путем наследования. |
| This article is supplemented by article 76, which provides that the marriage certificate must be "registered in accordance with the provisions of article 65 of Act No. 96-019 of 19 June 1996 establishing the Civil Status Code". | Эта статья дополняется статьей 76, в которой указывается, что заключение брака «регистрируется в соответствии с положениями статьи 65 закона Nº 96-019 от 19 июня 1996 года о кодексе гражданского состояния. |
| A child born in wedlock was registered in the Family Register in terms such as "son" or "daughter", but a child born out of wedlock was registered as male or female. | Ребенок, рожденный в браке, регистрируется в книге записей семей как "сын" или "дочь", а ребенок, рожденный вне брака, регистрируется как лицо мужского или женского пола. |
| Since the space shuttle is launched in the ordinary sense of the word, this has been one of the reasons why it has been treated and registered by the United States as a space object. | Космический корабль многократного использования запускается в прямом смысле этого слова, и это одна из причин, почему он рассматривается и регистрируется Соединенными Штатами как космический объект. |
| Hence, it was preferable to treat the State of incorporation and the place of registered office as the State of nationality of a corporation, without the need to adopt other criteria, such as a "genuine link" or an "appropriate link". | Поэтому представляется целесообразным рассматривать государство, в котором учреждается и регистрируется корпорация, в качестве государства национальной принадлежности; нет необходимости применять другие критерии, как, например, критерий «эффективной связи» или критерий «достаточной связи». |
| The coverage of infants by visits to counselling services is calculated according to the number of live births since the number of first visits is not correctly registered by large number of health-care organizations. | Расчет охвата детей грудного возраста осмотром в консультативных службах производится исходя из числа живорождений, поскольку количество первых посещений не всегда надлежащим образом регистрируется значительным числом медицинских организаций. |
| While taking note of the obligation to register officially all births and the efforts undertaken by the State party to encourage birth registration, the Committee remains concerned at the large numbers of children, notably in rural areas, who are not registered at birth. | Отмечая обязательство официально регистрировать все рождения, а также принимая к сведению усилия, предпринимаемые государством-участником для стимулирования регистрации рождений, Комитет, как и в прошлом, выражает озабоченность в связи со значительным числом детей, особенно в сельских районах, рождение которых не регистрируется. |
| Under article 7 of that convention, a child born in those circumstances shall be registered immediately after birth and shall have the right from birth to a name, [and] the right to acquire a nationality... | В соответствии со статьей 7 этой Конвенции, ребенок, родившийся в таких условиях регистрируется сразу же после рождения и с момента рождения имеет право на имя и на приобретение гражданства... |