| He has not received any indication that the arms distributed to such groups have been registered. | Он не получил никакой информации о том, что оружие, раздаваемое подобным отрядам, регистрируется. |
| A child's birth is officially registered in a civil registry. | Факт рождения ребенка в установленном порядке регистрируется органом записи актов гражданского состояния. |
| These statements are immediately registered by the city and district police stations in the logbook. | Такое заявление непременно регистрируется в дежурной части городских, районных линейных органов в соответствующем журнале. |
| 46 percent of privatized properties such as apartments and livestock are registered only in the name of husband and 30.5 percent is jointly by husband and wife, 16 percent is in the name of wife. | 46 процентов приватизированной собственности, такой как квартиры и скот, регистрируются только на имя мужа, а 30,5 процента регистрируются совместно мужем и женой. 16 процентов такой собственности регистрируется на имя жены. |
| (b) For Ariane launches from French Guiana, the satellite is often registered by one country whereas parts of the launch vehicle that remain in orbit are registered by France. | Ь) запуск спутников с помощью ракеты - носителя серии "Ариан" с территоритории Фран-цузской Гвианы зачастую регистрируется одной страной, тогда как части ракеты - носителя, которые остаются на орбите, регистрируются Францией. |
| Ms. Duryan (Armenia) added that any report of a person being assaulted was registered. | Г-жа Дурьян (Армения) добавляет, что любое сообщение о причинении насилия регистрируется. |
| Such situation is found in the rural areas where weaving can generate income but their business is not registered. | Такое положение существует в сельских районах, где изготовление плетеных изделий может приносить доход, при этом данный вид деятельности не регистрируется. |
| The preferred option will be registered with the municipal registration, without giving up the right to use one's original name, which remains the legal name. | Предпочитаемая опция регистрируется в муниципалитете, однако это не отнимает права на исходную фамилию, которая остаётся легальной. |
| 2009 year - besides already exsisting "Vilniaus Parketas" brand, the new brand "Grindų turgus" is created and registered. | 2009 г. - помимо уже имеющейся торговой марки «Vilniaus Parketas» создается и регистрируется новая торговая марка «Grindų Turgus». |
| But there is one number not registered, ...perhaps because such a figure hurts even the bureaucrats: suicides. | Но один вид данных там не регистрируется, возможно, потому, что от таких цифр страдают даже бюрократы: самоубийства. |
| The interventions are therefore registered as Dilatation and Currettage and for the larger part carried out in hospitals. | В связи с этим хирургическое вмешательство регистрируется как «процедура выскабливания» и в большинстве случаев проводится в больницах. |
| Other concerns are that children with disabilities who are born at home are sometimes kept away from the public and therefore not registered at birth. | Немалые сложности также возникают в связи с тем, что при рождении в домашних условиях детей с ограниченными возможностями родители предпочитают держать это в секрете от других, и поэтому факт рождения ребенка нигде не регистрируется. |
| The Committee confirmed that Thailand had severely restricted endosulfan, as commonly used in Thailand, by banning emusifiable concentrate and granular formulations, whereas the use of capsulate formulation remained registered. | Комитет подтвердил, что Таиланд принял меры для жесткого ограничения применения эндосульфана в качестве широко используемого химического вещества в Таиланде, введя запрет на эмульгируемые концентраты и составы в гранулах, при этом по-прежнему регистрируется использование капсулированных составов. |
| Since most such products are of an intangible nature, in practice, the transfer of the product in connection with the enterprise sale is often not registered, and only a financial transaction is recorded. | Поскольку большинство таких продуктов носят нематериальный характер, на практике передача продукта в связи с продажей предприятия зачастую не регистрируется. |
| Therefore, in accordance with the information supplied by the Army Weapons Office, the following arms control measures have been adopted: Import licences are granted to companies registered with DARFA and who meet the required standards. | Осуществляется проверка документации, в соответствии с которой предприятие регистрируется в ДАРФА на основании следующих требований: - письмо о включении в регистр ДАРФА; - фотокопия учредительного акта и устава предприятия. |
| If both parents give their consent, the exit permit, which has limited validity and is applicable only in specific circumstances, is issued by a notary public and then registered by the immigration authorities. | При наличии взаимного согласия родителей разрешение на выезд с указанием конкретных сроков и места назначения заверяется государственным нотариусом, а затем регистрируется в органах власти, занимающихся вопросами миграции. |
| With regard to the overall image of the THB phenomenon in the Republic of Moldova, the studies performed by independent agencies showed that only a number of HT cases are officially registered and assisted (their share can range by various estimations between 20-50 per cent). | Что касается общего восприятия в Республике Молдова явления, связанного с торговлей людьми, проведенные независимыми агентствами исследования показали, что только небольшое число случаев торговли людьми официально регистрируется и оценивается (по разным оценкам, эта доля колеблется от 20 до 50%). |
| Article 10 of the above-mentioned Act states that every child is entitled to his or her own name, which must be registered at birth, in accordance with the Civil Status and Civil Register Act. | Статья 10 вышеупомянутого Закона предусматривает, что каждый ребенок имеет право на получение имени, которое регистрируется при рождении, в соответствии с Законом о гражданском статусе и книге записей актов гражданского состояния. |
| It is registered in the case of a civil marriage or a declaration of marriage before the registrar. | Развод регистрируется в случае гражданского брака или же заявления о браке, зарегистрированном в отделе регистрации актов гражданского состояния. |
| The above emancipation is effected by both parents or person(s) vested with parental authority, as the case may be, by means of a public deed registered in the First Hall of the Civil Court. | Вышеуказанное освобождение от родительской опеки дается обоими родителями или, как это может иметь место, лицом/лицами, выполняющими родительские функции, путем подписания публичного документа, который регистрируется в Первой палате Гражданского суда. |
| The Committee welcomes the 1995 decree which allows for late birth registration, but remains concerned at the large number of children whose birth is not being registered. | Комитет приветствует Указ 1995 года, допускающий регистрацию факта рождения задним числом, но при этом он по-прежнему обеспокоен распространенностью явления, когда рождение ребенка не регистрируется. |
| If you want to get single login and password for all numbers registered on your personal account, you should refer to nearest Customer Care Center. | Если на Вашем лицевом счете зарегистрировано несколько абонентских номеров, то для доступа к расходам по этим номерам в системе регистрируется каждый абонентский номер. |
| The decision must be in writing and state how it was arrived at; it must be registered and brought without delay to the attention of the government procurator for scrutiny. | Данное решение оформляется в письменном виде с изложением мотивов его принятия, регистрируется в журнале и немедленно доводится до сведения прокурора Республики в целях осуществления им надзора. |
| If the birth of the child they have come to see has not been registered, it is registered on the spot. | Если рожденный ребенок, которого посетили сотрудники джамоата, не был зарегистрирован, тогда ребенок регистрируется на месте. |
| Once the Credit Commetee reaches the desion and approves the loan disbursal, the proposed collateral is registered, while the contract signed. | После чего комитет принил положительное решение, регистрируется залог и подписывается контракт (после предварительного изучения). |