We attach importance to the United Nations Register of Conventional Arms and to the work done by the United Nations expert group with regard to transparency in armaments and to the search for ways of improving the Register. |
Мы уделяем большое внимание Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и работе, проведенной экспертной группой Организации Объединенных Наций по вопросу транспарентности в области вооружений и поиску путей улучшения Регистра. |
Let me start by disclosing here that I have a somewhat biased view of the United Nations Register since I have been working on it since 1995 and participating in the Group of Governmental Experts on the United Nations Register since 1997. |
И тут позвольте мне начать с признания: у меня несколько пристрастный взгляд на Регистр Организации Объединенных Наций, ибо с 1995 года я работаю над ним, а с 1997 года - участвую в Группе правительственных экспертов по Регистру Организации Объединенных Наций. |
The Group of Governmental Experts on the United Nations Register recently agreed on a report to the United Nations General Assembly in which it confirmed that the Register is only intended to record arms transfers among United Nations Member States. |
Недавно группа правительственных экспертов по Регистру Организации Объединенных Наций достигла согласия по докладу Генеральной Ассамблее, в котором она подтвердила, что Регистр предназначен только для регистрации оружейных передач среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Mr. WAGENMAKERS (Netherlands), speaking as Chairman of the Panel of Governmental Technical Experts on the United Nations Register of Conventional Arms, introduced the Secretary-General's report on the United Nations Register of Conventional Arms (A/48/344). |
Г-н ВАГЕНМАКЕРС (Нидерланды), выступая в качестве председателя Группы правительственных технических экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, представляет доклад Генерального секретаря о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций (А/48/344). |
The updated United Nations information booklet on the Register should also be made available on the Register web site both as a hypertext linked series of pages and as a downloadable document; |
Обновленная информационная брошюра Организации Объединенных Наций, посвященная Регистру, также должна быть размещена на веб-сайте Регистра как в виде серии страничек, связанных гипертекстовыми ссылками, так и скачиваемого с сети документа; |
In the first step, a recommendation could be made to the ADN Administrative Committee to allow the Register to issue certificates assessing the conformity of vessels built under Chapter 9.2 of ADN. |
На первом этапе Административному комитету ВОПОГ может быть сделана рекомендация разрешить Регистру выдавать свидетельства, подтверждающие соответствие судов, построенных согласно требованиям главы 9.2 ВОПОГ. |
We attach special importance to nuclear non-proliferation issues, including the negotiation of a treaty to ban the production of fissionable materials for military purposes, the implementation of the Chemical Weapons Convention, the United Nations Register of Conventional arms and the processes aimed at banning anti-personnel landmines. |
Мы придаем особое значение вопросам нераспространения ядерного оружия, в том числе переговорам о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей, выполнению Конвенции о химическом оружии, Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и процессам, направленным на запрещение противопехотных наземных мин. |
It was suggested that the proposals made in the period 1993-1994, and later in the Expert Group on the United Nations Register in 1997, should be revisited and discussed in depth in an ad hoc committee of the CD. |
Было предложено переосмыслить и углубленно обсудить в Специальном комитете КР предложения, внесенные в период 1993 и 1994 годов и позднее в 1997 году - в рамках Группы экспертов по Регистру Организации Объединенных Наций. |
In addition, in January, the Department published a booklet, with the assistance of the United Kingdom, highlighting the salient features of the 2003 report of the Group of Governmental Experts on the Register, which was distributed at the workshops and meetings mentioned above. |
Кроме того, в январе Департамент опубликовал с помощью Соединенного Королевства брошюру с изложением основных моментов доклада Группы правительственных экспертов по Регистру 2003 года, которая была распространена на указанных выше практикумах и заседаниях. |
(c) must not have more than 3 penalty points on the Central Register of Traffic Offenders at the time at which the test pass certificate is issued to the novice driver. |
с) иметь не более трех штрафных баллов согласно Центральному регистру нарушителей дорожного движения на момент выдачи новому водителю свидетельства о сдаче экзамена. |
On 13 May 2008, the Office also made a presentation and provided background material on the Register to the second session of the Group of Governmental Experts to examine the feasibility of a legally binding instrument on the import, export and transfer of conventional arms. |
Управление также подготовило презентацию и предоставило справочные материалы по Регистру 13 мая 2008 года в ходе второго совещания Группы правительственных экспертов в целях изучения возможности подготовки юридически обязывающего документа по импорту, экспорту и передаче обычных вооружений. |
Congo is also particularly interested in the Register of Conventional Arms, as it is an evaluation method that allows us to make progress in the control of conventional weapons in full transparency. |
Конго проявляет особый интерес к Регистру обычных вооружений, так как этот метод оценки позволяет нам добиться прогресса в контроле за обычным оружием в условиях полной транспарентности. |
As a first step in the implementation of their 2011 memorandum of understanding, the Office for Disarmament Affairs and OAS agreed to share information regarding States' reporting to the United Nations Register of Conventional Arms and the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions. |
В качестве первого шага по осуществлению подписанного ими в 2011 году меморандума о взаимопонимании Управление по вопросам разоружения и ОАГ договорились об обмене информацией касательно отчетности государств по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и Межамериканской конвенции о транспарентности приобретений обычных вооружений. |
(e) Ensure that all basic data and information relevant to the Register are available electronically in all official languages of the United Nations; |
ё) обеспечивать, чтобы все основные данные и информация, относящиеся к Регистру, имелись в электронной форме на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; |
Chile has fully met its obligations under the United Nations Register of Conventional Arms as well as in notifications to the Organization of American States (OAS), and it will continue to work for the universalization of this valuable instrument of transparency. |
Чили полностью выполняет свои обязательства по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также по информированию Организации американских государств (ОАГ), и она будет продолжать работу по универсализации этого ценного механизма по обеспечению транспарентности. |
This was the case for the regional seminar on the Register for the transfer of conventional arms on the American continent which was organized by my country under the auspices of the United Nations Office for Disarmament in 1993. |
К их числу относится региональный семинар по Регистру в связи с поставками обычных вооружений на американском континенте, который был организован моей страной в 1993 году под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
As a confidence-building measure, States could be encouraged to create regional arms registers, complementing the existing United Nations Register of Conventional Arms, focusing on weapons of particular concern in the region. |
В качестве одной из мер укрепления доверия можно стимулировать государства к созданию - в дополнение к существующему Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций - региональных регистров вооружений, сконцентрированных на тех видах оружия, которые вызывают особую обеспокоенность в данном регионе. |
I should like to invite Governments that find themselves in such a situation to continue to submit statements, since, from the standpoint of the Register, theirs have the same weight as other statements and amount to an important political gesture that needs to be maintained. |
Я хотел бы предложить правительствам, которые находятся в такой ситуации, продолжать представление отчетов, поскольку применительно к Регистру их отчеты столь же важны и вносят столь же большой вклад в функционирование этого являющегося важным политическим жестом документа, который необходимо сохранить. |
The Group reaffirmed the value of participation by the submission of "nil" reports since such reports helped to complete the overall picture of arms transfers and are a valuable form of participation in the confidence-building process provided by the Register. |
Группа подтвердила важное значение участия путем представления отчетов с «нулевыми данными», поскольку такие доклады помогают составить полную картину поставок оружия и являются ценной формой участия в процессе укрепления доверия, который осуществляется благодаря Регистру. |
The Group believed that, in order to resolve possible discrepancies in the data submitted by exporters and importers as well as other issues relevant to the Register, direct bilateral contacts were important, as well as other contacts, where appropriate. |
По мнению Группы, чтобы содействовать урегулированию возможных расхождений в данных, представляемых экспортерами и импортерами, а также других вопросов, имеющих отношение к Регистру, важное значение имеют прямые двусторонние контакты, равно как и, в соответствующих случаях, другие контакты. |
The Group expressed its satisfaction with the efforts of the Office for Disarmament Affairs in implementing the recommendations of the 2006 Group of Governmental Experts, particularly with regard to establishing a process for the electronic filing of submissions and overhaul of the Register's database. |
Группа с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Управлением по вопросам разоружения в целях осуществления рекомендаций Группы правительственных экспертов 2006 года, в частности рекомендаций о том, чтобы внедрить процесс представления отчетов в электронной форме и переработать базу данных по Регистру. |
The latter include the Vienna and Wassenaar accords and the results of relevant activities within the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and of government expert groups on the United Nations Register of Conventional Arms and on small arms and light weapons. |
Среди таких механизмов - Венские и Вассенаарские договоренности, итоги соответствующей работы в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и групп правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, легкому и стрелковому оружию. |
In the view of Switzerland, the United Nations Register of Conventional Arms, as the only worldwide tool for transparency, is of particular importance in the light of import and export activities involving conventional weapons. |
Поэтому Швейцария отводит особое место Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, являющемуся в общемировом масштабе единственным транспарентным механизмом контроля за импортом и экспортом обычных вооружений. |
The Shipping Register of Ukraine should, therefore, submit such additional documents or a new certificate issued by an independent body of auditors recognised in Ukraine or by such a body recognised by the administration of a State in which it is located. |
В силу этого Регистру судоходства Украины следует представить такую дополнительную документацию или новый сертификат, выданный независимым аудиторским органом, признанным в Украине, либо таким органом, который признан администрацией государства, в котором он находится. |
Our position on the Register, which has always been clear and well established, is based on our long-held views with regard to international disarmament and on the specific situation in the Middle East. |
Наша позиция по Регистру, которая всегда является четкой и весьма определенной, основывается на наших давно устоявшихся взглядах в вопросе о разоружении на международном уровне и в отношении конкретной ситуации на Ближнем Востоке. |