The Czech Republic regards it as no less important to pass such legislative changes that will more effectively prevent discrimination in job seeking and in services. |
Чешская Республика считает, что не менее важно внести в законодательство такие изменения, которые позволят более эффективно бороться с дискриминацией в области трудоустройства и предоставления услуг. |
Like the Special Representative, my Government regards that as critical in making the "era of application" a reality. |
Как и Специальный представитель, мое правительство считает это важнейшим условием воплощения в реальность «этапа практических мер». |
The other aspect which this Government regards as important concerning the definition of torture and cruel and inhuman treatment in a broader sense is violence against women. |
Другой аспект, на котором правительство считает важным остановиться в связи с определением пыток и жестокого и бесчеловечного обращения в самом широком смысле, это насилие в отношении женщин. |
My delegation regards the Treaty as a first stage towards substantive negotiations on nuclear disarmament that is universal in its scope and non-discriminatory in its effect. |
Моя делегация считает этот Договор первым шагом в направлении существенных переговоров по такому ядерному разоружению, которое универсально по своему охвату и неизбирательно по своим последствиям. |
New Zealand regards the IAEA safeguards system as of paramount importance in fulfilling the IAEA's mission to ensure that nuclear energy is used exclusively for peaceful purposes. |
Новая Зеландия считает систему гарантий МАГАТЭ важнейшим инструментом в плане выполнения функции Агентства по обеспечению использования ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
Australia regards coastal state jurisdiction of waters, including the continental shelf, to be the only practical and workable arrangement for effective implementation of a convention. |
Австралия считает принцип юрисдикции прибрежного государства над его водным пространством, включая континентальный шельф, единственно возможным с практической точки зрения и действенным принципом обеспечения эффективного осуществления такой конвенции. |
The Swiss Government has expressed its profound regret at the nuclear tests carried out by India and by Pakistan, which it regards as unjustifiable. |
Правительство Швейцарии выразило свое глубокое сожаление в связи с проведением ядерных испытаний Индией и Пакистаном, поскольку считает эти испытания неоправданными. |
4.6 The State party regards the contention that he would be summarily executed for treasonous conduct in the event of a return as merely speculative and self-serving. |
4.6 Государство-участник считает утверждение о том, что в случае возвращения автор будет казнен после суммарного судопроизводства за предательское поведение, чисто спекулятивным и своекорыстным. |
The delegation of Pakistan regards the institutions of the family and marriage - as a union between a man and a woman - as sacrosanct. |
Делегация Пакистана рассматривает институты семьи и брака как союз между мужчиной и женщиной и считает их священными. |
In particular, each side regards the other as the newcomer in Nagorny Karabakh and considers this territory to have belonged to it since olden days. |
В частности, каждая из сторон, рассматривая друг друга пришлым в Нагорном Карабахе, считает эту территорию принадлежащей ей издревле. |
Belarus regards the role of United Nations programmes and funds as important to the development assistance provided to countries with economies in transition. |
Беларусь считает важной роль программ и фондов Организации Объединенных Наций в оказании помощи странам с переходной экономикой в области развития. |
The Government of China administers a regimen of nine years of compulsory education, which it regards as the most important aspect by far of its work in education. |
Правительство Китая осуществляет программу девятилетнего обязательного образования, которую оно считает наиважнейшим аспектом своей работы в области образования. |
New JICA regards surveys and research on international cooperation as among its key functions, and therefore established the JICA Research Institute. |
Обновленное ЯАМС считает одной из своих основных задач проведение обследований и исследований в области международного сотрудничества, в связи с чем был создан Научно-исследовательский институт ЯАМС. |
The Russian Federation regards preservation of the safety and security of radioactive sources as essential to preventing the uncontrolled proliferation of hazardous materials usable to produce "dirty bombs". |
Россия считает обеспечение безопасности и сохранности радиоактивных источников важным направлением предотвращения бесконтрольного распространения опасных материалов, пригодных для создания так называемой «грязной бомбы». |
Given the current economic and financial crisis, regards as more important than ever that all States should make an effective commitment to the creation of mechanisms for full employment and decent work. |
Учитывая нынешний финансово-экономический кризис, считает как никогда важным, чтобы все государства приняли действенное обязательство создать механизмы, обеспечивающие полную занятость и достойную работу. |
As a parting thought, I note that the Economic and Social Council regards its multi-stakeholder composition as a unique strength. |
В качестве завершающей мысли отмечаю, что Экономический и Социальный Совет считает свою разнообразную по составу участников структуру уникальным преимуществом. |
Punitive action of this kind is prohibited by the United Nations Charter, which regards the use of force taken by way of reprisal as illegal. |
Карательные акции подобного рода запрещены Уставом Организации Объединенных Наций, который считает применение силы в виде репрессалий незаконным. |
UNFPA regards gender equality as a vital concern for all organizations and Governments, although the issue has not received the priority that it requires. |
ЮНФПА считает обеспечение гендерного равенства одной из важнейших задач всех организаций и правительств, несмотря на то, что этот вопрос не пользуется приоритетным вниманием, которого он требует. |
The Special Rapporteur, like the Special Representative, regards them as human rights defenders and consistently intervenes to protect them. |
Специальный докладчик, как и Специальный представитель, считает их правозащитниками и последовательно выступает в их защиту. |
Like most small island nations, Fiji regards the threat posed by climate change as one that will undermine international peace and security. |
Как и большинство малых островных государств, Фиджи считает, что угроза, создаваемая изменением климата, относится к числу угроз, подрывающих международный мир и безопасность. |
Kazakhstan regards unacceptably high maternal and child mortality rates - two interrelated MDGs in the area of health - as its highest priorities. |
Казахстан считает своими главными приоритетами борьбу с недопустимо высокими показателями материнской и детской смертности - две взаимосвязанные ЦРДТ в области здравоохранения. |
The United Kingdom regards torture as an affront to the inherent dignity and right to respect which is the inalienable birthright of every human being. |
Соединенное Королевство считает пытку оскорблением достоинства и нарушением права на уважение каждого человека, приобретаемого в силу рождения. |
Japan regards it as extremely important to establish a concrete framework of verification in order to achieve the denuclearization of the Korean peninsula, which is the objective of the Six-Party Talks. |
Япония считает крайне важным создать конкретные рамки проверки в целях достижения денуклеаризации Корейского полуострова, что является целью шестисторонних переговоров. |
That reflects Japan's respect for the principles of ownership and partnership, which it regards as essential to the promotion of sustainable development in Africa. |
Все это свидетельствует об уважении Японией принципов участия и партнерства, которые она считает важными для содействия устойчивому развитию Африки. |
It expressly noted "it is beyond a doubt that Switzerland is, and regards itself as, bound by the Convention irrespective of validity of the declaration". |
Он прямо указал, что "нет сомнений в том, что Швейцария... считает себя связанной Конвенцией независимо от действительности заявления". |