| Fagiolini, my regards to your father. | Фарголини, передай отцу мои наилучшие пожелания. |
| My Dear Nadia, everyone sends you their regards. | Дорогая Надя, Все шлют тебе свои наилучшие пожелания. |
| My regards to him, sir. | Передайте ему мои наилучшие пожелания, господин. |
| In representing the entire membership of my venerated and highly prestigious organization, I wish to convey our deepest sentiments and regards. | От имени всех членов нашей уважаемой и пользующейся большим авторитетом организации я хотела бы выразить наши самые глубокие чувства и наилучшие пожелания. |
| may tell your mother, when next you visit her, that the King is in rude health, and sends his regards! | Когда поедешь к матери в следующий раз, передай ей, что король в крепком здравии и шлет наилучшие пожелания! |
| Please convey my warm regards. | Пожалуйста, передайте ей мои наилучшие пожелания. |
| My regards to Takeo. | Мои наилучшие пожелания Такэо. |
| Give him my regards. | Передай мои наилучшие пожелания. |
| Send him our regards in return. | Передайте ему наши наилучшие пожелания. |
| Give Prince Noctis my regards. | Передай наилучшие пожелания принцу Ноктису. |
| Send my regards when you do. | Передай им мои наилучшие пожелания. |
| Regards to the little Clams. | Наилучшие пожелания всем маленьким Клэмам. |
| Senorita, send my best wishes to your father and kind regards to my friend Henry. | Сеньорита, передайте наилучшие пожелания вашему отцу и искренний привет моему другу Генри. |
| Finally, I'd like to give you my husband's kind regards. | Наконец, я хотел бы передать вам наилучшие пожелания от моего мужа. |
| Please... give him my warmest regards. | Пожалуйста... передайте ему наилучшие пожелания. |
| Please accept, Mr. President, my warmest regards and best wishes for a successful outcome of the Conference. | Примите, г-н Председатель, мои теплые приветствия и наилучшие пожелания в успехе Конференции. |
| Mr. Ambassador, it was a pleasure, and please give your wife my regards. | Было очень приятно, господин посол, наилучшие пожелания вашей супруге. |
| Through you, Mr. President, I would like to extend to them my best greetings and regards. | В Вашем лице, г-н Председатель, я хотел бы передать им наилучшие пожелания и засвидетельствовать свое уважение. |
| I wish first of all to convey the Conference's warmest wishes and regards to Ambassador Sipho George Nene of South Africa, who left Geneva at the end of June. | Прежде всего я хочу от имени Конференции выразить наилучшие пожелания и чувства уважения послу Южной Африки Сифо Джорджу Не-не, который в конце июня покинул Женеву. |
| He has also asked me to offer you, together with his regards, every encouragement and his best wishes for the success of the work of the Conference. | Он также попросил меня выразить вам, вместе с изъявлением его дружбы, всяческие ободрения и его наилучшие пожелания успеха в работе Конференции по разоружению. |
| Please pass on my regards. | Мои ей наилучшие пожелания. |
| The Lannisters send their regards. | Ланнистеры передают наилучшие пожелания. |
| Please accept my highest regards. | Примите мои наилучшие пожелания». |
| President Kaddafi sends you his regards. | Передайте ему наши наилучшие пожелания. |
| The Al-Hakim Foundation is pleased to extend its greetings and regards to all delegations participating in the fifty-first session of the Commission for Social Development. | Фонд Аль-Хакима с удовольствием приветствует и передает наилучшие пожелания всем делегациям, участвующим в пятьдесят первой сессии Комиссии социального развития. |