Английский - русский
Перевод слова Regards

Перевод regards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Считает (примеров 400)
Indeed, my Government regards the NPT review process as providing a valuable forum for the promotion of nuclear disarmament. Мое правительство считает, что процесс обзора ДНЯО - это ценный форум для содействия ядерному разоружению.
The Government of Sierra Leone regards the Convention on the Law of the Sea as a fundamental step towards cooperation among nations in the preservation of the environment and in the promotion of an international economic order that takes into account the special interests and needs of developing countries. Правительство Сьерра-Леоне считает принятие Конвенции по морскому праву одним из чрезвычайно полезных шагов, предпринятых ради укрепления сотрудничества государств в деле охраны окружающей среды и в установлении такого международного экономического порядка, который учитывал бы особые интересы и нужды развивающихся стран.
Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. Slovakia signed its Safeguards Agreement and the Additional Protocol to it in 1999 as a substitution for previous arrangements concluded between the IAEA and the former Czechoslovakia. Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия. Словакия подписала Соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему в 1999 году взамен предыдущих соглашений, заключенных между МАГАТЭ и бывшей Чехословакией.
6.7 In the absence of any further obstacles to admissibility, the Committee regards the author's remaining claims as sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and proceeds to their examination on the merits. 6.7 В отсутствие каких-либо иных препятствий относительно приемлемости Комитет считает остальные претензии автора достаточно обоснованными с точки зрения приемлемости и приступает к их рассмотрению по существу.
KDC regards such expenditures as being of a capital nature and recorded the expenses as fixed assets in its accounting records. "КДК" считает, что эти расходы носят капитальный характер, и отнесла их в своих бухгалтерских счетах на статью "Основные фонды".
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 336)
The State of Qatar regards the CWC as an important component of the global multilateral system for combating the proliferation of weapons of mass destruction. Государство Катар рассматривает КХО как важный компонент глобальной многосторонней системы по борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
The Committee regards the Joint Border Force as a peace support operation. Комитет рассматривает объединенные пограничные силы как операцию в поддержку мира.
Being an integral part of Europe, Bulgaria regards accelerated accession to the European Union and full membership in North Atlantic Treaty Organization (NATO) as an expression of our sovereign political choice based on broad public support. Являясь составной частью Европы, Болгария рассматривает ускоренное вступление в Европейский союз и полноправное членство в Организации Североатлантического договора (НАТО) как отражение нашего суверенного политического выбора, базирующегося на широкой общественной поддержке.
The European Council regards the narrowing of the gap between the countries of Central and Eastern Europe and the European Union and Western European Union (WEU) as a contribution to security and stability in Europe. Европейский совет рассматривает процесс сокращения разрыва между странами Центральной и Восточной Европы и Европейским союзом и Западноевропейским союзом (ЗЕС) как вклад в обеспечение безопасности и стабильности в Европе.
The law regards inscription in the population register as the duty of the parent considered to be the head of the family, and not as the right of a person on being born. Законодательство по-прежнему рассматривает процедуру занесения в книгу регистрации актов гражданского состояния как обязанность отца ребенка, который считается главой семьи, а не право человека, данное ему в момент рождения.
Больше примеров...
Привет (примеров 166)
Give your father my regards and tell him to take better care of you in the future. Передай своему отцу привет и скажи, чтобы лучше за тобой присматривал.
Tell him I sent my regards? Передал ему мой привет?
I'll give Lou Grover your regards. Я передам привет Лу Гроверу.
Ms. Gilchrist sends her regards. Привет от мисс Гилхрист.
Our compliments to the M-5 unit, and regards to Captain Dunsel. Наши поздравления М-5 и привет капитану Данселу.
Больше примеров...
Мнению (примеров 55)
It regards the adoption of agreements in the framework of regional and subregional bodies as particularly important. По ее мнению, заключение соглашений в рамках региональных и субрегиональных органов имеет особое значение.
The Office regards staff engagement as a central component in strengthening and consolidating an ethical culture across the Organization. По мнению Бюро, широкое привлечение сотрудников является центральным элементом в деле формирования и укрепления этической культуры повсеместно в Организации.
The Minister's response of 12 August indicates that he regards military personnel still to be covered by a provision of impunity similar to that for civil servants under the 1994 Law on Civil Servants. В ответе министра от 12 августа отмечается, что, по его мнению, на военнослужащих по-прежнему распространяется положение о снятии ответственности, аналогичное положению Закона о гражданских служащих 1994 года.
The Commission at its discretion may consult with non-governmental organizations with general and special consultative status to ECOSOC and on the Roster on matters in which the Commission regards these organizations as having special competence or knowledge. Комиссия по своему усмотрению может консультироваться с неправительственными организациями, имеющими общий и специальный консультативный статус при ЭКОСОС и включенными в Перечень, в отношении вопросов, по которым, по мнению Комиссии, эти организации обладают особой компетентностью или знаниями.
Since, in the opinion of the Committee, the case for additional staff in those areas has not yet been made, the Committee regards these five proposals as requests for reclassifications of the existing posts only, and on that basis has no objection to reclassification. Поскольку, по мнению Комитета, введение дополнительных должностей в соответствующих секциях еще не обосновано, Комитет рассматривает эти пять предложений лишь как просьбы о реклассификации имеющихся должностей, и на этой основе он не возражает против реклассификации.
Больше примеров...
Отношениях (примеров 30)
Quality declined in some regards as the weavers attempted to keep up with demand. Качество снизилось в некоторых отношениях, когда ткачи пытались угнаться за резко возрастающим спросом.
From the viewpoint of normative conflicts, the judgment is particularly relevant in two regards. С точки зрения нормативных коллизий это решение особенно значимо в двух отношениях.
Finally, "North Korea is simply so bizarre and unlikely in many regards that it often seems anything is possible there." И наконец, «Северная Корея столь странна во многих отношениях, что часто кажется что там возможно всё».
Although the Constitution of Azerbaijan has officially abolished the propiska system, a number of laws continue to refer to it so that, in certain regards, the propiska system remains in place. Хотя Конституция Азербайджана официально отменила систему прописки, в ряде законов по-прежнему сохраняются ссылки на эту систему, что позволяет заключить, что в некоторых отношениях система прописки продолжает действовать.
She regards the initiative taken in Bangassou as a good practice that could inspire similar initiatives, since it shows that dialogue and reconciliation must be inclusive and involve all communities, if they are to enhance their credibility, their effectiveness and their potential for restoring inter-communal trust. Инициатива, предпринятая в Бангасу, представляется ей разумным шагом, который мог бы послужить примером, поскольку она показывает, что диалог и примирение должны носить межобщинный и всеобщий характер; только это придаст процессу убедительность и эффективность и повысит шансы на возврат доверия в отношениях между общинами.
Больше примеров...
Почтение (примеров 25)
Give him my regards, but I'm going home to beddy-byes. Передайте ему моё почтение, но мне пора домой спатушки.
"The Lannisters send their regards." "Ланнистеры свидетельствуют своё почтение."
My regards, Princess. Мое почтение, принцесса.
My regards, Miss Héléne. Мое почтение, мадемуазель Элен.
You will present our demands to King Jarol at Fire Keep and... give our royal regards to his lovely daughter. Передайте наши требования королю Джеролу, а также... наше почтение его очаровательной дочери.
Больше примеров...
Расценивает (примеров 19)
Gatiss: He regards Milverton as a sort of plague, something that should be eradicated. Гэтисс: Он расценивает Милвертона как некую чуму, как нечто, что следует искоренить.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Nagorny Karabakh regards such claims as gross interference in the internal affairs of the Republic of Nagorny Karabakh. Министерство иностранных дел Нагорно-Карабахской Республики расценивает подобные претензии как грубое вмешательство во внутренние дела Нагорно-Карабахской Республики.
China regards the SCO as a stage for broadening its influence over a vast region, ranging from the Asia-Pacific to Southwest Asia, the Middle East, East Africa, and the Indian Ocean. Китай расценивает ШОС как стартовую площадку для расширения своего влияния в обширной области от стран Азиатско-Тихоокеанского региона до Юго-Западной Азии, Ближнего Востока, Восточной Африки и Индийского океана.
The Council regards the settlement of oil and financial arrangements between the Governments of the Sudan and South Sudan as a critical element of the security, stability and prosperity of the two countries as viable States. Совет расценивает улаживание нефтяных и финансовых вопросов между правительствами Судана и Южного Судана в качестве критически важного элемента безопасности, стабильности и процветания этих двух стран как жизнеспособных государств.
China regards the SCO as a stage for broadening its influence over a vast region, ranging from the Asia-Pacific to Southwest Asia, the Middle East, East Africa, and the Indian Ocean. Китай расценивает ШОС как стартовую площадку для расширения своего влияния в обширной области от стран Азиатско-Тихоокеанского региона до Юго-Западной Азии, Ближнего Востока, Восточной Африки и Индийского океана.
Больше примеров...
Рассматривается (примеров 32)
The State regards the activities of religious organizations as a vital contribution to preserving civil peace and social harmony and improving public morality. Деятельность религиозных организаций рассматривается государством в качестве существенного вклада в сохранение гражданского мира и общественного согласия в стране, повышение уровня нравственности граждан.
The Declaration regards the right to development as being central to human rights and focuses on the interdependence between economic, social, political and cultural rights. В Декларации право на развитие рассматривается как центральный элемент прав человека и основное внимание уделяется взаимозависимости между экономическими, социальными, политическими и культурными правами.
At the forefront of such legislative enactments is the Kuwaiti Constitution, which regards the family as the basis of society, founded on religion, morality and patriotism. Центральное место среди них занимает кувейтская Конституция, где семья рассматривается как основа общества с опорой на религию, мораль и любовь к родине.
He refers, by analogy, to English criminal practice, which regards the imposition of a finite sentence alongside a life sentence as mistaken. Автор проводит аналогию с английской уголовно-правовой практикой, где назначение конкретного срока заключения наряду с пожизненным заключением рассматривается как ошибочное.
But these talks, stalled since the end of the Cold War, are threatened by America's bid to establish National Missile Defense, which Russia regards as menacing and contrary to the US/Soviet Treaty banning most missile defenses. Но всем этим переговорам, приостановившимся после окончания Холодной Войны, угрожает намерение США ввести в действие Национальную Противоракетную Оборону, которое рассматривается Россией в качестве угрозы и которое противоречит Советско-Американскому Договору, упраздняющему большинство систем противоракетой обороны.
Больше примеров...
Наилучшие пожелания (примеров 27)
In representing the entire membership of my venerated and highly prestigious organization, I wish to convey our deepest sentiments and regards. От имени всех членов нашей уважаемой и пользующейся большим авторитетом организации я хотела бы выразить наши самые глубокие чувства и наилучшие пожелания.
may tell your mother, when next you visit her, that the King is in rude health, and sends his regards! Когда поедешь к матери в следующий раз, передай ей, что король в крепком здравии и шлет наилучшие пожелания!
Please accept, Mr. President, my warmest regards and best wishes for a successful outcome of the Conference. Примите, г-н Председатель, мои теплые приветствия и наилучшие пожелания в успехе Конференции.
The Al-Hakim Foundation is pleased to extend its greetings and regards to all delegations participating in the fifty-first session of the Commission for Social Development. Фонд Аль-Хакима с удовольствием приветствует и передает наилучшие пожелания всем делегациям, участвующим в пятьдесят первой сессии Комиссии социального развития.
The Lannisters send their regards. Наилучшие пожелания от Ланнистеров.
Больше примеров...
Относится к (примеров 15)
I know how the Agency regards people with illnesses. Знаю, как Агентство относится к людям с причудами.
Although Venezuela provides between $1.5 and $2 billion annually to Cuba, Castro regards Chávez as something of a headache, owing to his rhetoric and his confrontational attitude with several countries. Хотя Венесуэла предоставляет Кубе от полутора до двух миллиардов долларов в год, Кастро относится к Чавесу как к головной боли из-за его риторики и конфронтационных отношений с рядом стран.
It appears that avenues of legal redress are limited, particularly since much of the population regards the region's administrative and judicial institutions with suspicion and even fear. Как представляется, возможности для получения правовой помощи являются ограниченными, особенно вследствие того, что значительная часть населения с подозрением и даже страхом относится к административным и судебным институтам этого района.
Like most small island nations, Fiji regards the threat posed by climate change as one that will undermine international peace and security. Как и большинство малых островных государств, Фиджи считает, что угроза, создаваемая изменением климата, относится к числу угроз, подрывающих международный мир и безопасность.
Alexandre Mikhailovich Ryazanov, the director of the museum-reservation of A.S.Pushkin regards the management of "New Hermitage-1" with large piety and is very thankful for the exhibits given to the museum gratis. Александр Михайлович Рязанов - директор музея-заповедника А.С.Пушкина с большим пиететом относится к руководству "Нового Эрмитажа-1"и выражает огромную благодарность за безвозмездно переданные музею экспонаты.
Больше примеров...
Поклон (примеров 13)
My regards to you and anybody else you happen to run into. Мой поклон вам и всем, с кем вы столкнетесь.
Anyway, tell your boss the Green Hornet sends his regards. Скажи своему боссу, что Зелёный Шершень передаёт поклон.
General Olusu sends his regards and thanks major sinclair for his assistance. Генерал Олусу передает свой поклон и благодарности майору Синклеру за помощь.
Give him my regards. Передайте ему мой поклон.
My regards to Olga Yanovna. Мой поклон Ольге Яновне.
Больше примеров...
Считают (примеров 20)
The Netherlands regards the Convention as part of an institutional system that safeguards human rights in this country, including the rights of women. Нидерланды считают Конвенцию частью институциональной системы, которая гарантирует соблюдение в стране прав человека, в том числе прав женщин.
It gives no weight or consideration to them, although it regards itself as the number one democratic State in the world. Они не придают им никакого значения и не принимают их во внимание, хотя они и считают себя самым демократическим государством в мире.
The Committee will be aware that most Amerindians, like other aboriginal peoples, do not regards land as a commodity to be bought or sold. Комитету надлежит знать о том, что большинство индейцев подобно другим местным народам не считают землю товаром, который можно покупать или продавать.
Regrettably, the Government (with the exception of the Minister for Human Rights), regards non-governmental organizations as a kind of enemy to be fought or, at best, as "political parties" (Kabila to the Special Rapporteur). К сожалению, правительственные органы, за исключением министерства по правам человека, считают неправительственные организации врагом, с которым следует вести борьбу, или в лучшем случае "политическими партиями" (информация, представленная Специальному докладчику Кабилой).
Today it is generally considered paraphyletic, although Benton (2004) regards it as monophyletic. Некоторые палеонтологи считают данное семейство парафилетическим, в то время как Бентон (2004) относит его к монофилетическим.
Больше примеров...
Видит (примеров 18)
Russia has always been in favour of keeping space peaceful and regards prevention of the deployment of weapons in outer space as a matter of priority. Россия последовательно выступает за сохранение космоса мирным, в качестве приоритетной задачи видит недопущение размещения оружия в космическом пространстве.
He regards those developments as auspicious for attempts to solve Burundi's problems in a regional framework and restore a climate of confidence among all countries of the region. Он видит в этих событиях благоприятные предпосылки урегулирования проблем Бурунди в региональной перспективе и восстановления климата доверия среди всех стран данного региона.
The survey showed that the predominant majority regards the ethnic groups associations as representatives of their interests whereas the ethnic groups advisory boards are actually regarded as advisory bodies. Обследование показало, что подавляющее большинство видит в ассоциациях этнических групп выразителей своих интересов, тогда как консультативные комиссии этнических групп фактически рассматриваются как консультативные органы.
Essentially, UNICEF considers the Committees to be donors, while the Board regards them as intermediaries or agents that raise funds on behalf of UNICEF; В то время как ЮНИСЕФ, по сути, рассматривает комитеты в качестве доноров, Комиссия видит в них посредников или агентов, которые привлекают средства от имени ЮНИСЕФ;
Strengthening of own positions in the global market, the IRKUT Corporation regards as promotion of competitive products and as improvement of marketing activities' efficiency. Усиление своих позиций на мировом рынке Корпорация «Иркут» видит в продвижении конкурентоспособных продуктов, а также в повышении эффективности маркетинговой деятельности.
Больше примеров...
Части, касающейся (примеров 2)
Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции.
103, as explained in paragraphs 3 and 4, and as it regards investigating and, where appropriate, prosecuting persons who violate criminal laws. 103 с учетом разъяснений, содержащихся в пунктах 3 и 4, и в части, касающейся расследования действий и, в надлежащих случаях, судебного преследования лиц, нарушивших уголовное законодательство.
Больше примеров...
Придает (примеров 19)
The South African Government regards it as a priority to contribute to the efforts of the international community to combat the violation of human rights. Правительство Южной Африки придает приоритетное значение усилиям международного сообщества по борьбе с нарушениями прав человека.
The law also regulates the means and procedures of appeal against judgements, together with the level of such appeals, and regards rulings to set aside a judgement as universally conclusive. Закон также регламентирует средства и порядок обжалования судебных решений, определяет судебные инстанции, в которые надлежит для этого обращаться, и придает постановлениям об отмене судебных решений статус окончательных и не подлежащих обжалованию.
Spain attaches great importance to the proper functioning of the International Court of Justice and regards this institution as an essential means of guaranteeing the observance of international rules that promote peace, justice and development. Испания придает важное значение эффективному функционированию Международного Суда и считает его необходимым элементом гарантий соблюдения международных норм обеспечения мира, справедливости и развития.
Moreover, the Act of 11 February 2005 goes further than the Convention in certain regards and already gives an operational dimension to most of the general obligations set out therein. По целому ряду моментов закон идет гораздо дальше Конвенции и придает оперативный характер большей части предусмотренных ею обязательств общего характера.
The Republic of Korea regards raising the qualifications of its teaching staff as a major factor for the quality control of education, and regards as important high-quality in-service training of teachers, as well as the recruitment of excellent teaching staff. Республика Корея рассматривает повышение квалификации преподавателей в качестве важного фактора контроля за качеством обучения и придает важное значение эффективной переподготовке преподавателей, равно как и вопросу подбора высококвалифицированных преподавательских кадров.
Больше примеров...
Всего хорошего (примеров 1)
Больше примеров...
С наилучшими пожеланиями (примеров 10)
Anyhow, I'd like to give you my fondest regards, Major Katsuragi. Тем не менее, я к вам с наилучшими пожеланиями, майор Кацураги.
For Colonel Ross, with my regards. Для полковника Росса, с наилучшими пожеланиями.
Kind regards, Knud Svane. С наилучшими пожеланиями, Кнут Сван.
Kind regards from Stuart Strange. С наилучшими пожеланиями от Стюарта Стрэйнджа.
"The Freys and the Lannisters send their regards." "С наилучшими пожеланиями от Фреев и Ланнистеров".
Больше примеров...
Всего доброго (примеров 1)
Больше примеров...