Английский - русский
Перевод слова Regards

Перевод regards с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Считает (примеров 400)
I didn't want to say this, but she regards me as her best friend. Что? Я не хотела этого говорить, но она считает меня своей лучшей подругой.
The violinist still regards this as his most significant achievement. Скрипач пока считает это своим самым значительным достижением.
Australia is a nation committed to the advancement of human rights and regards human rights issues as integral to its diplomacy. Австралия намерена отстаивать права человека и считает вопросы прав человека неотъемлемой частью своей внешней политики.
Moreover, the Committee has also stated that it regards article 4 of the Convention as a mandatory obligation of States parties to the Convention. Кроме того, Комитет заявил также, что он считает соблюдение статьи 4 Конвенции обязательным для государств - участников Конвенции.
Regards the present session as remaining open for the purpose of monitoring the grave developments that are taking place. считает, что настоящая сессия остается открытой для целей наблюдения за происходящими серьезными событиями.
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 336)
It regards the popular consultation as an accurate reflection of the views of the East Timorese people. Он рассматривает результаты всенародного опроса в качестве точного отражения мнений населения Восточного Тимора.
Because of its own history, nature and particular characteristics, Uruguay regards its presence in Africa as a matter of fraternal equality, with all the solidarity that such feelings involve. В силу особенностей своей собственной истории, природных и иных характеристик Уругвай рассматривает свое присутствие в Африке как вопрос братского равенства и соответствующей солидарности, которую предполагают такие чувства.
My country, which is linked to Cuba by excellent ties of friendship, regards the lifting of sanctions as extremely urgent in order to relieve the suffering of its people, particularly children, women and the elderly. Моя страна, которая связана с Кубой прекрасными узами дружбы, рассматривает отмену санкций как крайне необходимую меру для облегчения страданий ее населения, особенно детей, женщин и пожилых людей.
At the same time a proportion of the doctrine regards the distinction between international armed conflict and non-international armed conflict as basic in character, and would exclude the latter for present purposes. В то же время часть доктрины рассматривает различие между международным вооруженным конфликтом и немеждународным вооруженным конфликтом как основополагающее по своему характеру и исключает последний из них для нынешних целей.
Monsignor Cushley (Holy See): The Holy See continues to follow attentively the proceedings of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) and regards it as an instrument of the international community to express its condemnation of violations of international humanitarian law. Монсеньор Кашли (Святейший Престол) (говорит по-английски): Святейший Престол продолжает внимательно следить за деятельностью Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и рассматривает его в качестве средства, позволяющего международному сообществу заявлять о своем осуждении нарушений международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Привет (примеров 166)
But you may give him my regards and tell him that I am following his case very closely, and that I am far from the only one. Но ты можешь передать ему привет и сказать ему, что я в курсе его дела, и что я далеко не единственный.
Give Charlene my regards. Привет от меня Шарлин.
And send my regards to Miss Pearson. И передавайте привет мисс Пирсон.
The Widow sends her regards. Вдова передает вам привет.
Regards to Grandma and the others. Привет бабушка и остальные.
Больше примеров...
Мнению (примеров 55)
The Note also included a number of considerations which UNHCR regards as central to fortifying the international protection system. В записке также рассмотрен ряд соображений, которые, по мнению УВКБ, имеют центральное значение для укрепления системы международной защиты.
Request any person or entity to submit to it any material in the possession of, held by or under the control of such person or entity, or anything else that the Commission regards as being relevant to the subject of the investigation or the hearing; просит любое лицо или организацию представить ей любые имеющиеся у них, принадлежащие им или находящиеся под их контролем материалы и любые другие материалы, которые, по мнению Комиссии, имеют отношение к предмету расследования или слушания;
While the first two laws are positive attempts to protect minority rights, the Special Rapporteur regards the third law - including its swift adoption - as cause for concern for taking away several basic privileges of the Serb community. В то время как первые два закона являются позитивными попытками обеспечить защиту прав меньшинств, по мнению Специального докладчика, третий закон, а также его поспешное принятие являют собой повод для беспокойства, ибо закон ущемляет ряд основных привилегий сербской общины.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants regards this report as a worthy contribution to the systematizing of the protective legal framework for non-citizens in the international sphere. По мнению Специального докладчика по правам человека мигрантов, указанный доклад представляет собой ценный вклад в дело систематизации международно-правовых норм, ориентированных на защиту прав неграждан.
The Special Representative regards the removal of apparent impediments to the immediate registration of KNP and factions of BLDP as a litmus test for the genuine commitment of the Royal Government of Cambodia to the pluralism guaranteed by the Paris Agreements and the Constitution of Cambodia. По мнению Специального представителя, устранение очевидных препятствий для немедленной регистрации КНП и фракций БЛДП является своего рода "лакмусовой бумажкой", проверяющей подлинность стремления Королевского камбоджийского правительства к плюрализму, гарантированному Парижскими соглашениями и Конституцией Камбоджи.
Больше примеров...
Отношениях (примеров 30)
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): In many regards, the situation in the Middle East has benefited from encouraging developments. Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Во многих отношениях ситуации на Ближнем Востоке благоприятствовали позитивные события.
It is becoming increasingly evident that in a number of regards these structures place unnecessary obstacles in the path of the efforts of developing countries to benefit from the forces of globalization. Становится все более очевидным, что в определенных отношениях эти структуры создают неоправданные препятствия на пути усилий развивающихся стран, направленных на получение выгод от сил глобализации.
The Commission at that time responded that those previous reports were deficient in many regards and could not be considered as initial declarations under the plans, nor did they constitute a sufficient basis for the proper planning and implementation of ongoing monitoring and verification. Комиссия тогда заявила, что эти предыдущие сообщения являются неудовлетворительными во многих отношениях и не могут рассматриваться в качестве первоначальных заявлений согласно этим планам, а также не являются достаточной базой для надлежащего планирования и осуществления постоянного наблюдения и контроля.
In this sense, we can only assume that the Hellenistic kingdoms did reform and re-organize their troops in some regards along Roman lines, but these appear to be superficial at best and quite possibly the result of convergent evolution, with both cultures influencing each other. Опираясь на вышесказанное, можно только предположить, что эллинистические царства реформировали и реорганизовывали свои армии, в определённых отношениях следуя римским образцам, но более вероятной кажется конвергентная эволюция эллинистических и римской армий, сопровождавшаяся взаимными влияниями обеих культур друг на друга.
The Netherlands regards the United Nations Register of Conventional Arms as an effective mechanism to improve and promote transparency and confidence between States and regions. Нидерланды считают, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является эффективным механизмом повышения и укрепления транспарентности и доверия в отношениях между государствами и регионами.
Больше примеров...
Почтение (примеров 25)
A friend sends his regards, monsieur. Ваш друг выказывает Вам своё почтение, мсье.
Shall I... give your regards to your husband? Мне... передать ваше почтение вашему мужу?
Fine. They send their regards. Они передавали вам своё почтение.
My regards, Princess. Моё почтение, Принцесса!
Send my regards to Mrs. Pinglet. Мое почтение г-же Пенгле.
Больше примеров...
Расценивает (примеров 19)
Gatiss: He regards Milverton as a sort of plague, something that should be eradicated. Гэтисс: Он расценивает Милвертона как некую чуму, как нечто, что следует искоренить.
In this connection, the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic considers it essential to state that it regards this statement by the Armenian leadership as a deliberate and clumsy attempt to misinform the world community. В связи с этим МИД Азербайджанской Республики считает необходимым заявить, что расценивает это заявление армянского руководства как преднамеренную и неуклюжую попытку дезинформировать мировое сообщество.
Therefore, my Government regards this attempt by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to assume sole control of the funds in question as illegal, and as such it must not be allowed. Поэтому правительство моей страны расценивает эту попытку Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) единолично завладеть указанными средствами как незаконную и, соответственно, недопустимую.
The Secretary-General's report points to the fact that mediation tends to be most effective when launched early, and the European Union regards positively the recent establishment of a mediation start-up fund. В докладе Генерального секретаря указывается на тот факт, что посредничество чаще всего является более эффективным, когда начинается заблаговременно, и Европейский союз положительно расценивает недавнее создание фонда начальных средств для посредничества.
China's belated bouts of openness about the rural spread of AIDS and the SARS epidemic clearly indicate that the central government regards transparency solely as a matter of expediency. Запоздалые приступы гласности в Китае, связанные с распространением СПИДа в сельской местности и эпидемией атипичной пневмонии, ясно указывают, что центральное правительство расценивает гласность исключительно с точки зрения целесообразности.
Больше примеров...
Рассматривается (примеров 32)
The Austrian Development Cooperation regards HIV/AIDS as a cross-cutting theme in its consideration of projects and programmes for development cooperation assistance. При разработке проектов и программ помощи, оказываемой в рамках сотрудничества в целях развития организацией "Австрийское сотрудничество по вопросам развития", проблема ВИЧ/СПИД рассматривается в качестве темы, имеющей межсекторальное значение.
At the forefront of such legislative enactments is the Kuwaiti Constitution, which regards the family as the basis of society, founded on religion, morality and patriotism. Центральное место среди них занимает кувейтская Конституция, где семья рассматривается как основа общества с опорой на религию, мораль и любовь к родине.
Welcoming with satisfaction the regional Food Security Strategy which regards poverty eradication as a prime concern, and in particular addresses the issues of improving access to food and nutrition, приветствуя с удовлетворением региональную Стратегию в области продовольственной безопасности, в рамках которой ликвидация нищеты рассматривается в качестве первоочередной задачи и которая, в частности, направлена на устранение препятствий для расширения доступа к продовольствию и питанию,
Article 2 regards the non-admission of a refugee as a sort of expulsion, while the Convention relating to the Status of Refugees, a standard treaty for the protection of refugees, does not consider it to be expulsion. В статье 2 отказ приема того или иного беженца рассматривается как разновидность высылки, в то время как в Конвенции о статусе беженцев, договоре, задающем стандарты защиты беженцев, это не рассматривается как высылка.
He refers, by analogy, to English criminal practice, which regards the imposition of a finite sentence alongside a life sentence as mistaken. Автор проводит аналогию с английской уголовно-правовой практикой, где назначение конкретного срока заключения наряду с пожизненным заключением рассматривается как ошибочное.
Больше примеров...
Наилучшие пожелания (примеров 27)
Fagiolini, my regards to your father. Фарголини, передай отцу мои наилучшие пожелания.
In representing the entire membership of my venerated and highly prestigious organization, I wish to convey our deepest sentiments and regards. От имени всех членов нашей уважаемой и пользующейся большим авторитетом организации я хотела бы выразить наши самые глубокие чувства и наилучшие пожелания.
may tell your mother, when next you visit her, that the King is in rude health, and sends his regards! Когда поедешь к матери в следующий раз, передай ей, что король в крепком здравии и шлет наилучшие пожелания!
Give Prince Noctis my regards. Передай наилучшие пожелания принцу Ноктису.
Through you, Mr. President, I would like to extend to them my best greetings and regards. В Вашем лице, г-н Председатель, я хотел бы передать им наилучшие пожелания и засвидетельствовать свое уважение.
Больше примеров...
Относится к (примеров 15)
The State of Kuwait regards health care services and medical care as important matters. Государство Кувейт относится к вопросам здравоохранения и медицинской помощи со всей серьезностью.
Does it bother you that the public regards this flight as routine? Вас не пугает, что публика относится к вашему полёту обыденно?
It appears that avenues of legal redress are limited, particularly since much of the population regards the region's administrative and judicial institutions with suspicion and even fear. Как представляется, возможности для получения правовой помощи являются ограниченными, особенно вследствие того, что значительная часть населения с подозрением и даже страхом относится к административным и судебным институтам этого района.
Like most small island nations, Fiji regards the threat posed by climate change as one that will undermine international peace and security. Как и большинство малых островных государств, Фиджи считает, что угроза, создаваемая изменением климата, относится к числу угроз, подрывающих международный мир и безопасность.
She regards with sincere reverence those ways of conduct and of life, those precepts and teachings which, though differing in many aspects from the ones she holds and sets forth, nonetheless often reflect a ray of that Truth which enlightens all men. Она с искренним уважением относится к их жизни и деятельности, к их нормам и идеалам, которые, будучи во многом отличны от того, что она сама отстаивает и предлагает, зачастую несут в себе свет Истины, озаряющий всех людей .
Больше примеров...
Поклон (примеров 13)
King Ferrante of Naples sends his humble regards. Король Неаполя Фердинанд шлет свой нижайший поклон.
Her father, Justice Tomlinson, sends his regards. Её отец, судья Томлинсон, шлет вам свой поклон.
My regards to Olga Yanovna. Мой поклон Ольге Яновне.
Your family sends you their regards. Твоя семья шлёт тебе поклон.
My regards to your family. Передавай родным поклон от меня.
Больше примеров...
Считают (примеров 20)
The team regards this suggestion as a good practical measure to cope with the expanding demand for TSS-1. Члены группы считают это предложение хорошей практической мерой для удовлетворения растущего спроса на ТВУ-1.
The Netherlands regards the Convention as part of an institutional system that safeguards human rights in this country, including the rights of women. Нидерланды считают Конвенцию частью институциональной системы, которая гарантирует соблюдение в стране прав человека, в том числе прав женщин.
It gives no weight or consideration to them, although it regards itself as the number one democratic State in the world. Они не придают им никакого значения и не принимают их во внимание, хотя они и считают себя самым демократическим государством в мире.
The FATF 40 + 9 represent a comprehensive framework for combating money laundering and terrorist financing and the U.S. regards itself as in full compliance with the FATF Special Recommendations on Terrorist Financing. «ЦГФМ 40+9» представляют собой всеобъемлющие рамки для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и Соединенные Штаты считают, что они в полном объеме соблюдают специальные рекомендации ЦГФМ в отношении финансирования терроризма.
The orthodox Hindu regards the Vedas as revealed scripture Ортодоксальные индусы считают Веды явленными писаниями
Больше примеров...
Видит (примеров 18)
Germany regards it an important task to design the laws in such a manner that they offer the best possible protection against discrimination. Одну из важнейших задач Германия видит в том, чтобы ориентировать нормотворческую деятельность на обеспечение максимальной защиты от дискриминации.
For Croatia, it is a security issue, whereas the Federal Republic of Yugoslavia regards it as a territorial issue. С точки зрения Хорватии, речь идет о проблеме безопасности, в то время как Союзная Республика Югославия видит в нем территориальный вопрос.
As in previous years, our delegation regards the report as a solid foundation for a thorough analysis of the work of the United Nations in the past year and for defining the main areas and priorities for the future. Как и в предшествующие годы, наша делегация видит в нем серьезную основу для обстоятельного анализа деятельности Организации Объединенных Наций за истекший год и определения основных приоритетов на будущее.
Strengthening of own positions in the global market, the IRKUT Corporation regards as promotion of competitive products and as improvement of marketing activities' efficiency. Усиление своих позиций на мировом рынке Корпорация «Иркут» видит в продвижении конкурентоспособных продуктов, а также в повышении эффективности маркетинговой деятельности.
Accordingly, Harari regards money as a system of mutual trust and sees political and economic systems as more or less identical with religions. Соответственно, Харари считает деньги как систему взаимного доверия и видит политические и экономические системы, более или менее идентичные с религиями.
Больше примеров...
Части, касающейся (примеров 2)
Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции.
103, as explained in paragraphs 3 and 4, and as it regards investigating and, where appropriate, prosecuting persons who violate criminal laws. 103 с учетом разъяснений, содержащихся в пунктах 3 и 4, и в части, касающейся расследования действий и, в надлежащих случаях, судебного преследования лиц, нарушивших уголовное законодательство.
Больше примеров...
Придает (примеров 19)
The South African Government regards it as a priority to contribute to the efforts of the international community to combat the violation of human rights. Правительство Южной Африки придает приоритетное значение усилиям международного сообщества по борьбе с нарушениями прав человека.
Japan appreciates the Ottawa process and regards it as an important and remarkable achievement by the international community towards the banning of anti-personnel landmines. Япония придает большое значение оттавскому процессу и рассматривает его в качестве важного и знаменательного достижения в рамках предпринимаемых международным сообществом усилий по запрещению противопехотных наземных мин.
Net Kimya strictly regards this link and improves itself on how it can make it sustainable. Net Kimya придает важность этой связи и каждый день проводит работы по усилению этой связи между компанией и клиентами.
Spain attaches great importance to the proper functioning of the International Court of Justice and regards this institution as an essential means of guaranteeing the observance of international rules that promote peace, justice and development. Испания придает важное значение эффективному функционированию Международного Суда и считает его необходимым элементом гарантий соблюдения международных норм обеспечения мира, справедливости и развития.
The Republic of Korea regards raising the qualifications of its teaching staff as a major factor for the quality control of education, and regards as important high-quality in-service training of teachers, as well as the recruitment of excellent teaching staff. Республика Корея рассматривает повышение квалификации преподавателей в качестве важного фактора контроля за качеством обучения и придает важное значение эффективной переподготовке преподавателей, равно как и вопросу подбора высококвалифицированных преподавательских кадров.
Больше примеров...
Всего хорошего (примеров 1)
Больше примеров...
С наилучшими пожеланиями (примеров 10)
Warm regards, Anja, and Mama... С наилучшими пожеланиями, твоя мама Анья и... это кто?
Anyhow, I'd like to give you my fondest regards, Major Katsuragi. Тем не менее, я к вам с наилучшими пожеланиями, майор Кацураги.
Kind regards, Josh. С наилучшими пожеланиями, Джош.
Kind regards from Stuart Strange. С наилучшими пожеланиями от Стюарта Стрэйнджа.
"The Freys and the Lannisters send their regards." "С наилучшими пожеланиями от Фреев и Ланнистеров".
Больше примеров...
Всего доброго (примеров 1)
Больше примеров...