| The Diocese of Germany bears all the costs of supporting Armenians from post-Soviet Armenia and regards this service as part of its mission. | Епархия Германии берёт на себя все расходы на поддержку армян из постсоветской Армении и считает это своей миссией. |
| He regards his teaching job as his most important work. | Сам он считает свою преподавательскую деятельность наиболее важной. |
| The violinist still regards this as his most significant achievement. | Скрипач пока считает это своим самым значительным достижением. |
| On the contrary, the EU regards international cooperation as fundamental in the fight against terrorism. | Наоборот, ЕС считает международное сотрудничество ключевым в борьбе с терроризмом. |
| But weakened, as it no doubt is, Putin's Russia still regards itself as a great power. | Ослабленная, это очевидно, Россия Путина всё ещё считает себя большой силой. |
| What China regards as Hong Kong's comedy of deference is quickly becoming a tragedy of errors for Hong Kong's citizens. | То, что Китай считает гонконгской комедией почтения, быстро становится трагедией ошибок для граждан Гонконга. |
| Kan'ana writes that 25 villagers were executed and thrown into the quarry after the battle, which Gelber regards as accurate. | Канъана пишет, что после боя 25 пленников были казнены и брошены в каменоломню, Гелбер считает эти данные достоверными. |
| In general, Germany regards regional cooperation and integration as a potentially promising model for the development of developing countries and development cooperation. | Германия в целом считает региональное сотрудничество и интеграцию потенциально перспективной моделью развития развивающихся стран и сотрудничества с целью развития. |
| As a country in the Asia-Pacific region, Russia regards such tests as dangerous in the fragile ecosystems of coral reefs. | Россия как страна азиатско-тихоокеанского региона считает такие испытания опасными в хрупких экосистемах коралловых рифов. |
| Speaking one sentence on behalf of my own country, Sweden regards the ban on blinding laser weapons as a major achievement. | Говоря несколько слов от имени моей собственной страны, скажу, что Швеция считает запрещение ослепляющего лазерного оружия крупным достижением. |
| Chile regards the Convention banning chemical weapons as the most far-reaching, complete and universal of international disarmament treaties. | Чили считает Конвенцию о запрещении химического оружия одним из наиболее всеобъемлющих, полных и универсальных международных договоров по разоружению. |
| The Committee also regards the steps taken by the State party to provide further training to unemployed persons as a positive development. | Комитет также считает, что меры, принятые государством-участником для обеспечения дополнительной профессиональной подготовки безработных, являются позитивным фактором. |
| New Zealand regards the integrated peace-keeping operations that have been a feature of recent operations as entirely appropriate. | Новая Зеландия считает, что комплексные операции по поддержанию мира, которые были характерны для последнего времени, совершенно уместны. |
| However, no official work plan was agreed on as the Division regards itself as an independent function. | Однако никакой официальный план работы не был согласован, поскольку Отдел считает себя независимым органом. |
| The Committee regards as a positive aspect the adoption by Malta of a new interrogation code which contains provisions to ensure the prevention of torture. | Комитет считает позитивным аспектом принятие Мальтой нового кодекса проведения допросов, положения которого обеспечивают предупреждение пыток. |
| From this stems the open Egyptian diplomacy that regards the current situation as a matter of utmost seriousness. | Именно это является основой открытой египетской дипломатии, которая считает нынешнюю ситуацию вопросом величайшей важности. |
| In passing, I should like to conclude with a thought that Mexico regards as very important. | Ну и мимоходом, я хотел бы в заключение высказать соображение, которое, как считает Мексика, имеет весьма важное значение. |
| The CTC regards those visits as an essential addition to its dialogue with States about implementation of the provisions of resolution 1373. | КТК считает такие визиты важным дополнением к его диалогу с государствами по вопросам осуществления положений резолюции 1373. |
| The Advisory Committee regards as very serious the irregularities referred to in the Board's report in that regard. | В этой связи Консультативный комитет считает весьма серьезными недостатки, о которых говорится в докладе Комиссии. |
| Yet, the Committee regards the changes made so far as insufficient. | Тем не менее Комитет считает достигнутые к настоящему времени изменения недостаточными. |
| The Government regards this concern as legitimate. | Правительство считает эту обеспокоенность вполне законной. |
| SADC regards the private sector as the engine of growth and development. | САДК считает частный сектор движущей силой роста и развития. |
| Bulgaria regards these initiatives as a contribution to the common and mutually complementary efforts of its partners for strengthening regional peace and security. | Болгария считает эти инициативы вкладом в общие и взаимодополняющие усилия ее партнеров по укреплению регионального мира и безопасности. |
| Indeed, my Government regards the NPT review process as providing a valuable forum for the promotion of nuclear disarmament. | Мое правительство считает, что процесс обзора ДНЯО - это ценный форум для содействия ядерному разоружению. |
| The Government regards these accusations as completely baseless and as the product of a genuine diversionary tactic. | Правительство считает эти обвинения абсолютно необоснованными и квалифицирует их как, по сути дела, отвлекающий маневр. |