It particularly regards the equitable access to natural resources on which productive activities are dependent as being of the utmost importance. |
Она, в частности, считает, что имеет справедливый доступ к природным ресурсам, от которых зависит производственная деятельность, имеет чрезвычайную важность. |
The Order of Malta regards this as a very important clause. |
Мальтийский орден считает, что это очень важное положение. |
It regards this model as being of great importance, since it contains guidelines which will help in reviewing special penal legislation. |
Правительство Колумбии считает это типовое законодательство очень важным, поскольку содержащиеся в нем предложения помогут разработке специального уголовного законодательства. |
5.7 The State party further regards the communication inadmissible as it regards the daughter for two reasons. |
5.7 Государство-участник также считает представленное сообщение неприемлемым, поскольку оно касается дочери автора, ссылаясь при этом на две причины. |
No wonder Bush regards the choice of Cheney as such a key decision. |
Не удивительно, что Буш считает сам выбор Чейни ключевым решением. |
The Shanghai Cooperation Organization regards the maintenance of peace and stability and the facilitation of economic development in the region as its mission. |
Шанхайская организация сотрудничества считает своей миссией поддержание мира и безопасности и содействие экономическому развитию в регионе. |
8.4 As for the allegations of failure to respect guarantees relating to judicial procedure, the State party regards them as unfounded. |
8.4 Что касается утверждений о несоблюдении гарантий судебного разбирательства, то государство-участник считает их необоснованными. |
The Committee regards as necessary an addendum for the need of special legislation with respect to biobanks. |
Комитет считает необходимым принятие добавления, касающегося необходимости специального законодательства о биобанках. |
Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. |
Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия. |
Like the CTC, Singapore also regards this as a priority area. |
Как и КТК, Сингапур также считает эту область приоритетной. |
The U.S. Government regards these measures as adequate to address the associated risks. |
Правительство Соединенных Штатов считает эти меры достаточными для устранения соответствующих факторов риска. |
Jordan regards Council reform as a vital issue and a high priority. |
Иордания считает реформу Совета жизненно необходимой и приоритетной. |
The Philippine Government regards the menace posed by organized crime as one of the major obstacles in the country's quest for peace and progress. |
Филиппинское правительство считает создаваемую организованной преступностью угрозу одним из основных препятствий для продвижения нашей страны к миру и прогрессу. |
The Ministry regards it as an emblematic illustration of exemplary, high-quality service delivery. |
Министерство считает ее показательным примером образцового и качественного оказания услуг. |
The Royal Government of Cambodia regards the elimination of racial discrimination as one of the most important priority in implementing the laws. |
Королевское правительство Камбоджи считает ликвидацию расовой дискриминации одной из наиболее приоритетных задач в процессе имплементации законодательства. |
In view of its claim to independence, "Somaliland" regards its constitution as the supreme law in the region. |
Ввиду его претензий на независимость «Сомалиленд» считает свою региональную конституцию высшим законом в регионе. |
Our Government regards the provision of education and training to our people as one of its most important national priorities. |
Наше правительство считает обеспечение нашим гражданам возможности получать образование и профессиональную подготовку одним из самых важных национальных приоритетов. |
The country regards itself as compliant with the CRC. |
Соединенное Королевство считает, что оно выполняет требования КПР. |
The Working Group regards violence against women and the intersection of various grounds of discrimination as cross-cutting in all of its work. |
Рабочая группа считает насилие в отношении женщин и взаимосвязь различных видов дискриминации сквозной темой всей своей работы. |
Furthermore, the Government of the Union of Myanmar regards Taiwan as an integral part of the People's Republic of China. |
Кроме того, правительство Союза Мьянмы считает Тайвань неотъемлемой частью Китайской Народной Республики. |
The Committee therefore regards the consideration of the State party's remaining arguments unnecessary. |
В этой связи Комитет не считает необходимым рассмотрение других аргументов государства-участника. |
The Committee regards the State party's response as satisfactory and does not intend to consider this case any further under the follow-up procedure. |
Комитет считает ответ государства-участника удовлетворительным и не намеревается далее рассматривать это дело в рамках процедуры последующих мер. |
1.19 The Committee regards the use of early warning mechanisms as a key component in the fight against terrorism. |
1.19 Комитет считает использование механизмов раннего предупреждения одним из ключевых компонентов в борьбе против терроризма. |
It regards the Security Council as the organ that should reflect the current international economic and political situation. |
Оно считает, что Совет Безопасности является органом, который должен отражать сегодняшнюю международную экономическую и политическую ситуацию. |
The Team regards this work as of great importance in undermining the widespread use of and flourishing trade in stolen and forged passports. |
Группа считает, что эта работа имеет огромное значение для подрыва процветающей торговли украденными и поддельными паспортами. |