Английский - русский
Перевод слова Regards
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Regards - Считает"

Примеры: Regards - Считает
Never, he regards you as his uncle. He- Он считает вас своим дядей...
We shall do so for each by discussing the horizontal aspects that the European Union regards as particularly significant. Мы затронем каждую из них и рассмотрим их горизонтальные аспекты, которые Европейский союз считает особо важными.
DuPont regards personnel training and development a major factor providing for impeccable functioning of auto refinishing shops. Фирма DuPont считает обучение и развитие персонала важным фактором для обеспечения безупречной работы мастерских по ремонту автомобильного лакокрасочного покрытия.
CFR stubbornly champions cases with links to racism, but regards itself always as a mediator. ФКР решительно отстаивает интересы потерпевших в делах, имеющих отношение к расизму, но тем не менее считает себя исключительно посредническим звеном.
The Shanghai Cooperation Organization regards the maintenance of peace and stability and the facilitation of economic development in the region as its mission. Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить Вас за направление своего представителя, принявшего участие в торжественной церемонии и выступившего с теплой приветственной речью. Шанхайская организация сотрудничества считает своей миссией поддержание мира и безопасности и содействие экономическому развитию в регионе.
8.4 As for the allegations of failure to respect guarantees relating to judicial procedure, the State party regards them as unfounded. Государство-участник напоминает, что суды Туниса систематически принимали меры по восстановлению любого нарушения законов о пресечении применения пыток. 8.4 Что касается утверждений о несоблюдении гарантий судебного разбирательства, то государство-участник считает их необоснованными.
WHO regards this not as an optional extra but as an essential part of the remit of primary-care teams, and sees also the policy implications: ВОЗ рассматривает ее не как дополнительную, а как одну из главных функций бригад первичной помощи, и считает, что с точки зрения стратегии это важно потому, что
Regards the present session as remaining open for the purpose of monitoring the grave developments that are taking place. считает, что настоящая сессия остается открытой для целей наблюдения за происходящими серьезными событиями.
Regards as unfounded the grave concern of the General Assembly at the alleged "continuing and serious human rights violations occurring in Uzbekistan", and considers it necessary to draw attention to the following: не видит оснований для серьезной озабоченности Генеральной Ассамблеи о, якобы, продолжающихся серьезных нарушениях прав человека в Узбекистане и считает необходимым обратить внимание на следующее:
Even Larissa who regards all men with severe skepticism thinks that her friend has finally found a real man. Даже агрессивно настроенная против мужчин Лариса считает, что её подруге наконец-то повезло.
In this respect, it regards as particularly problematic the situation of Inari Sámi and Skolt Sámi speakers representing Sámi languages less widely spoken in Finland. Он считает, что самый главный недостаток заключается в недостаточном знании языка представителями государственных органов в районах проживания саами.
The People's Republic of China regards Taiwan as its 23rd province, with Taipei as its capital. Китайская народная республика осуществляет административный контроль над 22 провинциями (省); при этом правительство КНР считает Тайвань своей 23-й провинцией.
He regards both of the autobiographies as authentic and re-issued My Land and My People in 1997 to coincide with the release of the film Kundun. Далай-лама считает обе автобиографии аутентичными и в 1997 году Моя страна и мой народ была переиздана специально к выходу фильма Кундун.
The State party regards "interference" with the family unit as an act inevitably separating a family unit. Государство-участник считает "вмешательством" в семейную жизнь меру, которая неизбежно приводит к разлучению семьи.
My delegation regards as established wisdom the view that Security Council decision-making will be the most significant factor in fashioning a new world order in the post-cold-war world. Моя делегация считает здравым смыслом мнение о том, что процесс принятия решений Советом Безопасности станет наиболее существенным фактором в формировании нового мирового порядка в эпоху, последовавшую за периодом "холодной войны".
We are also concerned that the Council can sometimes be selectively willing to condemn what it regards as human rights abuses in some places, while conveniently ignoring others that might be uncomfortably closer to home. У нас также вызывает озабоченность тот факт, что Совет иногда применяет избирательный подход, будучи готов осудить то, что он считает нарушением прав человека в некоторых местах, в то же время, из соображений целесообразности, игнорируя другие ситуации, которые могут происходить в непосредственной близости.
The penalties provided for in the UN Act reflect the fact that the Government of Singapore regards these offences as serious ones. 26 There is, in the Penal Code, no offence per se of "committing a terrorist act". Предусмотренные в Законе о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций меры наказания отражают тот факт, что правительство Сингапура считает такие преступления серьезными.
Although Lord Saville has advised that he is unable to give a time scale for issuing the report, the United Kingdom Government regards it as very important that these voices are heard. Хотя лорд Савилль заявил, не может сообщить конкретных сроков опубликования доклада, правительство Соединенного Королевства считает крайне важным внимательно изучить все показания.
In today's interdependent world, however, it is no longer the number of nuclear warheads that bestows influence, but a country's ability to get others to go along with policies that it regards as serving its major interests. Однако в сегодняшнем взаимозависимом мире влияние приносит не количество ядерных боеголовок, а способность страны убедить других поддержать политику, которую она считает необходимой для защиты своих основных интересов.
Prime minister Dmitry Medvedev regards as insufficient for the RF the growth rates of its GDP and is confident that the situation can be improved by simplifying the terms for crediting business and changing the structure of the Russian economy, focusing on innovations, reports Reuters. Премьер-министр Дмитрий Медведев считает недостаточными для РФ темпы роста ее ВВП и уверен, что ситуацию можно улучшить, упростив условия кредитования бизнеса и меняя структуру российской экономики, ориентируясь на инновации, сообщает Reuters.
IFA regards the topic of social integration/social inclusion to be a fundamental basis for social development, and we commend the Commission for its focus on this issue. МФС считает тему социальной интеграции/социального охвата важной основой для социального развития, и мы даем высокую оценку Комиссии за уделение приоритетного внимания этому вопросу.
Nonetheless, the latter's statements indicate that he regards himself as the commander of the commando regiment, taking orders directly from the President and not from Minister Pivi. Тем не менее, по его собственным словам, лейтенант считает себя командиром воздушно-десантного полка, получая указания напрямую от Президента, а не министра Пи-ви.
I would now like to set forth several positions based upon matters of principle that Estonia regards as essential, and which are also part of the United Nations Millennium Declaration. Сейчас я хотел бы осветить позиции, основанные на принципах, которые Эстония считает крайне важными и которые являются также частью Декларации Саммита тысячелетия.
The Government, putting forward children as future masters of the country, regards it an important part of its work to create all conditions for them to grow up and live healthily under clean and culturally developed environment. Правительство, рассматривая детей как будущих хозяев страны, считает важной частью своей работы создание для них всех условий, чтобы они жили и взрослели в здоровой обстановке в условиях чистой окружающей среды и культурного окружения.
Furthermore, on 4 November 2002 Cuba deposited its instrument of accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), although it regards this instrument as flawed from the outset as well as essentially selective and discriminatory. Кроме того, хотя Республика Куба считает Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) предвзятым, избирательным и дискриминационным документом, 4 ноября 2002 года она сдала на хранение свой документ о присоединении к нему.