Austria regards this as a measure accompanying efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. |
Австрия рассматривает это запрещение как сопутствующую меру по отношению к усилиям, направленным на ядерное нераспространение и разоружение. |
However, no group regards Afghanistan as its principal area of activity. |
Однако ни одна из этих групп не рассматривает Афганистан в качестве главного района своих действий. |
New Zealand regards the UPR as a valuable addition to the United Nations human rights machinery. |
Новая Зеландия рассматривает УПО в качестве ценного дополнения к правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций. |
He regards anyone trying to stop the war as traitors. |
Его рассматривает любого, кто пытается остановить войну, как предателя. |
On the contrary, he regards England as his natural ally against the Emperor. |
Напротив, он рассматривает Англию как своего естественного союзника... против императора. |
Armenia regards the right of peoples to self-determination as a fundamental and indispensable human right and takes consistent steps towards its realization. |
Армения рассматривает право народов на самоопределение в качестве одного из основополагающих и неотъемлемых прав человека и принимает последовательные меры по его реализации. |
The Government regards human rights policy as a means of achieving a more just, secure and humane world. |
Правительство рассматривает правозащитную политику как средство для создания более справедливого, безопасного и гуманного мира. |
The Czech Republic regards the implementation of international treaties on the fight against terrorism as a significant element of the international community's efforts. |
Чешская Республика рассматривает осуществление международных договоров о борьбе с терроризмом как важнейший элемент усилий международного сообщества. |
The EU therefore regards HIV/AIDS as a cross-cutting challenge concerning all aspects of development that requires an urgent response. |
Поэтому ЕС рассматривает ВИЧ/СПИД, как сквозную проблему, которая влияет на все аспекты развития и требует принятия неотложных мер борьбы с ней. |
Poland regards international co-operation in the fighting of terrorism as a matter of a great importance. |
Польша рассматривает международное сотрудничество в борьбе с терроризмом как дело огромной важности. |
The Special Rapporteur regards the involvement of embassies and consulates from countries of destination in such campaigns as good practice. |
Докладчик рассматривает в качестве полезной практики участие в этих кампаниях посольств и консульств стран назначения. |
QCS regards this cooperation a preference and looks forward to extend the same. |
БОК рассматривает такое сотрудничество в качестве одного из своих приоритетов и рассчитывает на его расширение. |
I would like to stress that Myanmar regards combating trafficking in persons as a national task. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Мьянма рассматривает борьбу с торговлей людьми в качестве своей национальной задачи. |
It regards the NPT as the only legally binding global instrument designed to promote non-proliferation and nuclear disarmament. |
Она рассматривает ДНЯО в качестве единого юридически обязательного глобального документа, призванного содействовать нераспространению и ядерному разоружению. |
The Panel regards these contacts with the donor community as integral to its work. |
Группа рассматривает такие контакты с сообществом доноров как неотъемлемую часть своей работы. |
Kazakhstan regards the issue of PAROS as an important and integral element of the work of the CD. |
Казахстан рассматривает проблему ПГВКП в качестве важного и неотъемлемого компонента работы КР. |
Wolfrum regards this as a duty directly connected with the application of the precautionary principle or approach. |
Вольфрум рассматривает эту обязанность как непосредственно вытекающую из принципа предосторожности. |
In the area of inheritance, traditional customary law regards women as "chattels" to be inherited. |
Например, в области наследования традиционное обычное право рассматривает женщину как «движимое имущество», подлежащее наследованию. |
The Government of Lesotho regards the cooperative movement as a partner in the process of national development. |
Правительство Лесото рассматривает кооперативное движение в качестве партнера по процессу национального развития. |
Social subjection regards individuals and machines as entirely self-contained entities (the subject and the object) and establishes insurmountable boundaries between them. |
Социальное подчинение рассматривает индивидуумов и машины как полностью самодостаточные, замкнутые сущности (субъект и объект) и устанавливает между ними непреодолимые границы. |
It regards therefore the organisation of two or more parts acknowledged in a determined context. |
Таким образом, оно рассматривает организацию двух или более сторон, признаваемых в одном определённом контексте. |
Our company regards constant rising of the level of proficiency as an important means of providing high quality results. |
Наша компания рассматривает постоянное повышение квалификации персонала как важное средство для обеспечения качества работы. |
A group of US congressmen have expressed support for independent Balochistan, although the official policy of the US government regards the region as a Pakistani province. |
Группа американских конгрессменов выразили поддержку независимому Белуджистану, хотя официальная политика правительства США рассматривает регион как пакистанскую провинцию. |
One school regards Syria primarily as a theater of battle against Al Qaeda and other extremists. |
Одно направление рассматривает Сирию в первую очередь как поле битвы с Аль-Каидой и прочими экстремистами. |
Amnesty International regards de Lima as a "prisoner of conscience". |
«Международная амнистия» рассматривает сенатора Де Лиму как «узника совести». |