A friend sends his regards, monsieur. |
Ваш друг выказывает Вам своё почтение, мсье. |
Give him my regards, but I'm going home to beddy-byes. |
Передайте ему моё почтение, но мне пора домой спатушки. |
Please convey my regards to Mrs Collins and her sister. |
Прошу вас передать мое почтение миссис Коллинз и ее сестре. |
"The Lannisters send their regards." |
"Ланнистеры свидетельствуют своё почтение." |
Shall I... give your regards to your husband? |
Мне... передать ваше почтение вашему мужу? |
My employer sends his regards. |
Мой наниматель выражает свое почтение. |
Well, then, my regards! |
Ну тогда мое почтение! |
The Lannisters send their regards. |
Ланнистеры шлют ему своё почтение. |
My regards, your honour. |
Моё почтение, ваша честь |
Please give him our regards. |
Передайте ему наше почтение. |
My regards, Princess. |
Мое почтение, принцесса. |
Fine. They send their regards. |
Они передавали вам своё почтение. |
Give Wayne my regards. |
Передай Уэйну мое почтение. |
They've sent their regards. |
Они передавали вам своё почтение. |
My regards, sir. |
Мое почтение, г-н генерал. |
Say, "My regards." |
Скажи "Мое почтение". |
My regards, Princess. |
Моё почтение, Принцесса! |
Send my regards to Mrs. Pinglet. |
Мое почтение г-же Пенгле. |
My regards, Miss Héléne. |
Мое почтение, мадемуазель Элен. |
My regards to your fine wife. |
Моё почтение вашей прекрасной жене. |
Give your father my regards. |
Передавайте своему отцу моё почтение. |
My regards to Mrs. Livingstone. |
Моё почтение миссис Ливинстоун. |
You will present our demands to King Jarol at Fire Keep and... give our royal regards to his lovely daughter. |
Передайте наши требования королю Джеролу, а также... наше почтение его очаровательной дочери. |
My regards to Westminster. |
Передай мое почтение Вестминстеру. |
People who have called to send regards. |
Ёто от тех, кто приходил выразить вам свое почтение. |