| A friend sends his regards, monsieur. | Ваш друг выказывает Вам своё почтение, мсье. |
| Give him my regards, but I'm going home to beddy-byes. | Передайте ему моё почтение, но мне пора домой спатушки. |
| Please convey my regards to Mrs Collins and her sister. | Прошу вас передать мое почтение миссис Коллинз и ее сестре. |
| "The Lannisters send their regards." | "Ланнистеры свидетельствуют своё почтение." |
| Shall I... give your regards to your husband? | Мне... передать ваше почтение вашему мужу? |
| My employer sends his regards. | Мой наниматель выражает свое почтение. |
| Well, then, my regards! | Ну тогда мое почтение! |
| The Lannisters send their regards. | Ланнистеры шлют ему своё почтение. |
| My regards, your honour. | Моё почтение, ваша честь |
| Please give him our regards. | Передайте ему наше почтение. |
| My regards, Princess. | Мое почтение, принцесса. |
| Fine. They send their regards. | Они передавали вам своё почтение. |
| Give Wayne my regards. | Передай Уэйну мое почтение. |
| They've sent their regards. | Они передавали вам своё почтение. |
| My regards, sir. | Мое почтение, г-н генерал. |
| Say, "My regards." | Скажи "Мое почтение". |
| My regards, Princess. | Моё почтение, Принцесса! |
| Send my regards to Mrs. Pinglet. | Мое почтение г-же Пенгле. |
| My regards, Miss Héléne. | Мое почтение, мадемуазель Элен. |
| My regards to your fine wife. | Моё почтение вашей прекрасной жене. |
| Give your father my regards. | Передавайте своему отцу моё почтение. |
| My regards to Mrs. Livingstone. | Моё почтение миссис Ливинстоун. |
| You will present our demands to King Jarol at Fire Keep and... give our royal regards to his lovely daughter. | Передайте наши требования королю Джеролу, а также... наше почтение его очаровательной дочери. |
| My regards to Westminster. | Передай мое почтение Вестминстеру. |
| People who have called to send regards. | Ёто от тех, кто приходил выразить вам свое почтение. |