| Japan regards two criteria as key to the success of the comprehensive and integrated strategy. | Ключом к успеху всеобъемлющей и комплексной стратегии Япония считает два критерия. |
| The Government regards that as an important step forward in the transparency, accountability and integrity of the democratic governance processes in Timor-Leste. | Правительство считает это важным шагом вперед в обеспечении транспарентности, отчетности и честности процесса демократического правления в Тиморе-Лешти. |
| Let me highlight only a few of the set objectives that Finland regards to be of particular relevance at today's special session. | Позвольте мне подчеркнуть ряд целей, которые Финляндия считает особенно актуальными на сегодняшней специальной сессии. |
| The Commission regards the results provided by COMRA in the annual report as less than it requires for an assessment of the work undertaken. | Комиссия считает, что КОИОМРО в своем годовом отчете представило недостаточно результатов, которые необходимы для оценки проведенной работы. |
| She regards it as an encouraging sign that harmful traditional practices are receiving ever-increasing attention at the national, regional and international levels. | Она считает обнадеживающим тот факт, что вредная традиционная практика становится предметом все большего внимания на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In this respect, the European Union regards the African Union and NEPAD as mutually reinforcing. | В этой связи Европейский союз считает Африканский союз и НЕПАД взаимоукрепляющими инициативами. |
| Equally, my delegation regards as unacceptable the reported attacks by suspected militias on United Nations peacekeepers. | Моя делегация также считает неприемлемыми, согласно сообщениям, имеющие место случаи нападения на миротворцев Организации Объединенных Наций, предположительно со стороны ополченцев. |
| To this end, UNESCO regards the mapping of indigenous communities' cultural resources as a crucial step towards achieving these aims. | В связи с этим ЮНЕСКО считает учет культурных ресурсов коренных народов важнейшим шагом в направлении достижения этих целей. |
| Sweden regards itself as a society in which women and men enjoy a relatively large measure of equality. | Швеция считает себя обществом, в котором женщины и мужчины пользуются весьма значительным равенством. |
| New Zealand regards HIV/AIDS as a domestic, regional and international development priority. | Новая Зеландия считает ВИЧ/СПИД одним из своих внутренних, региональных и международных приоритетов развития. |
| Russia regards possible the creation, as appropriate, of non-strategic region-wide ABM systems to neutralize and counter missile threats. | В целях нейтрализации или парирования ракетных угроз Россия считает возможным в случае реальной необходимости создание систем нестратегической ПРО регионального масштаба. |
| The Special Rapporteur regards the decision between the three options as essentially a policy matter for the Commission as a whole. | Специальный докладчик считает, что для всей Комиссии выбор одного из этих трех вариантов является по существу вопросом политики. |
| The Advisory Committee regards this submission as irregular and recommends that it be resubmitted in the context of the next proposed programme budget. | Консультативный комитет считает эту просьбу недостаточно обоснованной и рекомендует повторно представить ее в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам. |
| Ethiopia welcomes these measures and regards them as timely. | Эфиопия приветствует эти меры и считает их своевременными. |
| The United Kingdom regards the referendum as democratic, lawful and entirely proper. | Соединенное Королевство считает референдум демократическим, законным и абсолютно уместным. |
| Here, the European Union regards Africa's integration into the world economy as particularly important. | Здесь Европейский союз считает особенно важной интеграцию Африки в мировую экономику. |
| Australia regards settlement activity in the occupied territories as both contrary to international law and harmful to the peace process. | Австралия считает, что деятельность по созданию поселений на оккупированных территориях противоречит международному праву и наносит ущерб мирному процессу. |
| My Government regards the growth of human rights in its entirety as a genuine step towards strengthening democracy itself. | Мое правительство считает повышение значения прав человека в их совокупности подлинным шагом в направлении укрепления самой демократии. |
| It regards the issues related to the involvement of children in armed conflict as extremely important. | Он считает, что вопросы, касающиеся участия детей в вооруженных конфликтах, имеют огромное значение. |
| New Zealand regards this as an essential next step. | Новая Зеландия считает, что это представляет собой один из существенно важных следующих шагов. |
| The Mechanism regards the follow-up of this information as extremely important under the present circumstances. | Механизм считает, что выяснение этого является исключительно важной задачей в нынешних условиях. |
| Eleanor, however, regards the house as her home and resists. | Но Элинор считает, что особняк - это её дом, и сопротивляется. |
| In particular, UNOPS regards improving the quality of services as the cornerstone of its business strategy. | В частности, УОПООН считает, что повышение качества услуг является краеугольным камнем стратегии его деятельности. |
| The Committee regards this to be essential in helping to determine future policies in that regard. | Комитет считает, что это крайне важно для содействия выработке дальнейшей политики в этой области. |
| This is because Estonia regards peacekeeping as being among the United Nations most crucial assignments in fulfilling its historical mandate of collective security. | Эстония сделала это ввиду того, что считает поддержание мира одним из главных назначений Организации Объединенных Наций во исполнение ее исторической задачи поддерживать коллективную безопасность. |