Английский - русский
Перевод слова Regards
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Regards - Считает"

Примеры: Regards - Считает
Accordingly, Harari regards money as a system of mutual trust and sees political and economic systems as more or less identical with religions. Соответственно, Харари считает деньги как систему взаимного доверия и видит политические и экономические системы, более или менее идентичные с религиями.
China's government regards the threat of capital losses on its dollar-denominated securities as less important than the need to maintain near-full employment in coastal manufacturing cities like Shanghai. Китайское правительство считает угрозу финансовых потерь по своим ценным бумагам, деноминированным в долларах, менее важной, чем необходимость поддерживать почти полную занятость в прибрежных промышленных городах наподобие Шанхая.
Rather, he regards diplomatic engagement as the essential element to strategic accommodation and mutual trust, and this is more easily accomplished if the states have similar social orders and ethnicities. Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы.
Peru supported that decision because it regards the NPT as the only available mechanism for continuing the process of nuclear disarmament and achieving cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Перу поддержала это решение потому, что она считает ДНЯО единственным имеющимся в распоряжении механизмом для продолжения процесса ядерного разоружения и достижения сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии.
The Australian Government regards these provisions as an excessive exercise of extraterritorial jurisdiction by a State which are not justified by principles of international law or comity. Правительство Австралии считает, что положения этого закона представляют собой чрезмерное распространение экстерриториальной юрисдикции государства, которое не соответствует принципам международного права или общения.
Nonetheless, my delegation would like to underscore some of the views which it regards as fundamental and which should not be undermined. Тем не менее, моя делегация хотела бы подчеркнуть некоторые моменты, которые она считает основными и которые не должны быть подорваны.
Finland welcomes these steps and regards the further strengthening of the safeguards system, also in this respect, essential to its effectiveness and credibility. Финляндия приветствует эти шаги в деле усиления системы гарантий и считает, что они являются основополагающими для ее эффективности и надежности.
Finally, the Danish Government regards the draft political declaration before this Assembly as a strong expression of a joint commitment to action, in particular by Governments and by the United Nations. И последнее: правительство Дании считает рассматриваемый Ассамблеей проект политической декларации решительным выражением общей готовности действовать, особенно со стороны правительств и Организации Объединенных Наций.
Australia is a nation committed to the advancement of human rights and regards human rights issues as integral to its diplomacy. Австралия намерена отстаивать права человека и считает вопросы прав человека неотъемлемой частью своей внешней политики.
It's just that the system, for whatever reason, now regards you as NOT having a valid ID. Но вот система по какой-то причине считает, что ваша карта недействительна.
The Committee regards its preliminary dialogue with the State party to have been fruitful and as one which was undertaken in a cooperative spirit. Комитет считает, что его предварительный диалог с государством-участником оказался плодотворным и прошел в обстановке сотрудничества.
These Security Council resolutions correspond completely to the concerns of the Rwandese Government, which regards justice as an indispensable and sure step towards the reconciliation among the people of Rwanda. Эти резолюции Совета Безопасности полностью соответствуют интересам правительства Руанды, которое считает, что справедливость является неизбежным и необходимым шагом в деле примирения народа Руанды.
On 9 April 1994, the President promulgated the Transitional Constitution, which the present Government regards as the Constitution in force. 9 апреля 1994 года президент обнародовал Конституцию переходного периода, которую нынешнее правительство считает полностью действующей.
He reiterates that his complaint only regards the "prohibition of third party intervention", which he claims is in violation of the Covenant. Он вновь повторяет, что его жалоба касается лишь "запрета на вмешательство третьей стороны", который он считает нарушением Пакта.
In sum, Croatia regards the dispute as a security issue to be settled by an arrangement that would provide security for each State within existing borders. В целом, Хорватия считает, что предмет этого спора составляет вопрос безопасности, подлежащий урегулированию на основе соглашения, которое обеспечило бы безопасность для каждого государства в рамках существующих границ.
Brazil regards as imperative the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. Бразилия считает необходимым создание в рамках Конференции по разоружению специального комитета по разоружению.
Colombia reaffirms its readiness to continue trying to make progress in this forum, which it regards as the most appropriate context for such work. Колумбия подтверждает свою готовность продолжать стремиться к достижению прогресса на этом форуме, который она считает наиболее подходящим для проведения такой работы.
The population regards violence, especially the domestic kind, as a significant factor in the deterioration of living quality and health levels. Население считает насилие, и особенно насилие внутри семьи, важным фактором ухудшения качества жизни и состояния здоровья.
The Board regards the fact that one State contributed or pledged a contribution to the Fund as a positive sign. Комитет считает позитивным сам факт внесения взноса в Фонд или объявления о его внесении каким-либо из государств.
The Democratic People's Republic of Korea, a dignified country which regards independence as its life, cannot tolerate such encroachment upon its sovereignty by the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика - уважающая себя страна, которая считает свою независимость жизненно важной, не может терпеть такое покушение на свой суверенитет со стороны Соединенных Штатов.
The Government of the Sudan regards such talk by an international official as indicating disrespect for the divinely inspired religions and for the diversity of creeds among peoples. Правительство Судана считает такие рассуждения со стороны международного служащего свидетельством неуважения к религиям, в основе которых лежит божественное вдохновение, и к многообразию вероисповеданий среди людей.
NSAU shares the concern regarding the danger of man-made space debris and regards the problem of removing space debris from near-Earth space as being of the utmost urgency. НКАУ разделяет озабоченность по поводу опасности искусственных космических обломков и считает проблему очищения околоземного пространства от космического мусора весьма актуальной.
That being said, my delegation regards the United Nations initiatives in development, including the Millennium Development Goals, to be of utmost importance. В этой связи моя делегация считает, что инициативы Организации Объединенных Наций в деле развития, в том числе сформулированные в Декларации тысячелетия цели, имеют непреходящее значение.
Paragraphs 8-11 of the comment identify those reservations that the Human Rights Committee regards as contrary to the object and purpose of the Covenant. В пунктах 8 - 11 замечания определяются те оговорки, которые Комитет по правам человека считает несовместимыми с объектом и целями Пакта.
This resolution deviates from time-tested modes of creating multilateral obligations but my delegation essentially regards it as an exceptional measure to address a new and urgent potential threat not covered by existing treaty regimes. Данная же резолюция представляет собой отход от испытанных временем способов закрепления многосторонних обязательств, однако наша делегация считает ее в основном исключительной мерой устранения новой и непосредственной потенциальной угрозы, не предусмотренной существующими договорными режимами.