Английский - русский
Перевод слова Regards
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Regards - Считает"

Примеры: Regards - Считает
Given the military nature of the negotiations currently taking place in Angola, it regards as premature any attempt to lift any part of the sanctions currently in force as they relate to curbing the ability of UNITA to rearm itself. Учитывая военный характер проходящих в Анголе переговоров, оно считает преждевременными любые попытки отменить какие-либо из действующих санкций, поскольку они ограничивают возможности УНИТА в плане вооружения.
Norway regards the principle within customary IHL of the obligation to take all feasible precautions both before and during an attack to spare the civilian population as particularly relevant with regard to ERW. Норвегия считает, что принцип обычного МПГ, предусматривающий обязанность принимать все практически возможные меры предосторожности как до, так и в ходе нападения для того, чтобы щадить гражданское население, имеет особо актуальное значение применительно к ВПВ.
For example, Australia notes that draft article 29, paragraph 1, is unclear as to what bodies the International Law Commission regards as "competent authorities" and would appreciate clarification to ensure that this refers to a competent authority in the expelling State. Например, Австралия считает, что пункт 1 проекта статьи 29 является неясным с точки зрения того, какие органы Комиссии международного права будут рассматриваться в качестве «компетентных органов», и хотело бы иметь уточнение относительно того, чтобы это касалось компетентного органа в высылающем государстве.
The Czech Republic regards these treaties as the cornerstone of the international effort in the field of WMD non-proliferation and disarmament, contributing to the enhancement of international confidence, stability, security and peace, including the fight against terrorism. Чешская Республика считает, что эти договоры служат основой для международных усилий в области нераспространения ОМУ и разоружения и способствуют укреплению международного доверия, стабильности, безопасности и мира, включая борьбу с терроризмом.
Accordingly, Lebanon considers that the request to the Secretary-General to put forward an idea for the reconfiguration of UNIFIL as merely an observer mission should be abandoned and regards that request as incompatible with the original mission to which the Lebanese Government consented at that time. Поэтому Ливан считает, что от просьбы к Генеральному секретарю представить идеи в отношении преобразования ВСООНЛ в простую миссию наблюдателей следует отказаться, поскольку, по его мнению, эта просьба несовместима с первоначальной ролью, с которой правительство Ливана согласилось в то время.
The author regards it as "simplistic" to reduce his situation to a father, daughter, grandson relationship, as this does not consider Jamila's "isolation" in New Zealand, nor the rights of New Zealand citizens. Автор считает "упрощенческим" подходом сведение его дела к рассмотрению отношений между отцом, дочерью и внуком, поскольку при этом не учитывается "изолированное положение" Джамили в Новой Зеландии, равно как и права новозеландских граждан.
6.2 As to the author's claim advanced in his comments on the State party's submissions that its immigration policy may be discriminatory, the State party regards it "plainly inappropriate" to advance such an allegation not addressed in the communication. 6.2 Что касается утверждения автора, сделанного им в замечаниях по представлениям государства-участника, о том, что его иммиграционная политика может рассматриваться как дискриминационная, то государство-участник считает "совершенно неприемлемым" выдвижение подобного обвинения, о котором речь в сообщении не шла.
Although official development assistance will continue to play an important role in development, Uganda regards trade as the single most important external source of development financing and productivity growth. Хотя официальная помощь в целях развития будет и впредь играть важную роль в процессах развития, Уганда считает торговлю самым важным внешним источником финансирования развития и повышения производительности.
In the Mahatma Letters, it can read about Subba Row the following: "He is very jealous and regards teaching an Englishman as a sacrilege." В «Письмах махатм» можно прочитать о нём следующее: «очень ревнив и считает обучение англичанина святотатством».
The Encyclopédie de la Pléiade regards it as a "melodic, rhythmic, or harmonic cell", whereas the 1958 Encyclopédie Fasquelle maintains that it may contain one or more cells, though it remains the smallest analyzable element or phrase within a subject. Encyclopédie de la Pléiade считает его единой мелодической, ритмической или гармонической ячейкой, в то время как в 1958 году Encyclopédie Fasquelle утверждала, что он может содержать одну или более ячеек, но все же по-прежнему остается минимально-анализируемым элементом или фразой в пределах данного контекста.
North Korea has tempered its rhetoric and behavior, but the Kim regime has given no indication that it is willing to give up the nuclear-weapons program that it regards as vital to its security and prestige. Северная Корея закалилась в своей риторике и поведении, но режим Кима не даёт никакого повода думать, что он готов отказаться от программы создания ядерного оружия, которую он считает жизненно важной для своей безопасности и престижа.
Chen's popularity among his party followers, whose fervency often bordered on fundamentalism, changed him from a person with deep democratic instincts into a textbook case of a man who regards power and its prerogatives as being his by right. Популярность Чэня среди его партийных приверженцев, чье рвение часто граничило с фундаментализмом, превратила его из человека с глубокой демократической интуицией в типичный пример человека, который считает власть и ее прерогативы своими по праву.
It regards as important features the formulation of a general policy and strategy for the development of Egyptian childhood and the inclusion of the childhood and motherhood components in the five-year State plan 1992/93-1997/98. Он считает важным разработку генеральной политики и стратегии для разработки касающихся вопросов детства и материнства компонентов в пятилетнем государственном плане на 1992/93-1997/98 годы.
Uruguay has repeatedly stated that it regards as unacceptable the singling out of States in resolutions of a general nature, particularly those that refer to the situation in a specific region. Уругвай неизменно заявлял, что считает неприемлемым выделение государств в резолюциях общего характера, в частности в резолюциях, в которых говорится о ситуации в конкретном регионе.
The World Health Organization (WHO) regards poverty as the leading cause of illness and death in the world, and therefore its work, particularly its technical cooperation with countries, aims at overcoming the root causes of poverty and ill health. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) считает нищету основной причиной заболеваемости и смертности в мире, поэтому ее деятельность, особенно ее техническое сотрудничество со странами, направлена на устранение основных причин нищеты и болезней.
The United Kingdom regards it as hardly feasible to try to hold a State to obligations under the Covenant which it self-evidently has not "expressly recognized" but rather has indicated its express unwillingness to accept. Соединенное Королевство считает, что едва ли целесообразно пытаться вынуждать государство придерживаться его обязательств в соответствии с Пактом, которых оно очевидным образом определенно не признало, но, скорее, определенно указало на свое нежелание принимать.
The Secretary-General regards the report as a valuable contribution to the discussions on restructuring the economic and social sectors of the United Nations and to making the work of the regional commissions more effective and efficient. Генеральный секретарь считает доклад важным вкладом в обсуждение вопроса о перестройке экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций и в повышение эффективности и рациональности работы региональных комиссий.
In 1989, the General Conference of UNESCO at its twenty-fifth session adopted a Plan of Action for the Eradication of Illiteracy by the Year 2000 a/ setting forth the Organization's strategy in the area, which it regards as its "priority of priorities". На своей двадцать пятой сессии в 1989 году Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла План действий по ликвидации неграмотности к 2000 году, излагающий стратегию Организации в области, которую она считает "первоочередной среди первоочередных".
The Secretary-General regards the Under-Secretary-General as the official primarily responsible for assisting and advising him in policy-making in all areas of financial, personnel and support services management, and fully accountable to him for the effective implementation of policies in each of these areas. Генеральный секретарь считает заместителя Генерального секретаря должностным лицом, несущим главную ответственность за оказание ему помощи и консультативных услуг в выработке политики во всех областях управления, связанного с финансами, кадрами и вспомогательным обслуживанием, и полностью подотчетным ему за эффективное осуществление политики в каждой из этих областей.
OSCE regards additional legislation on the judicial system, which was passed in March 1996, as an initial step in strengthening the independence of the judiciary, although the issue still needs attention. ОБСЕ считает дополнительный закон о судебной системе, который был принят в марте 1996 года, первым шагом в направлении укрепления независимости судебной системы, хотя этот вопрос по-прежнему требует внимания.
The Committee noted that it regards article 2 as a fundamental and core provision of the Convention, while article 16 is critical to the full enjoyment by women of their rights. Комитет отметил, что он считает статью 2 основополагающим и ключевым положением Конвенции, а статью 16 исключительно важной для полного осуществления женщинами их прав.
The Government of Morocco regards as essential the establishment of a comprehensive strategy to strengthen the position of women, tackle all forms of discrimination against them and free their creative potential. Одним из основных аспектов своей деятельности правительство Марокко считает разработку глобальной стратегии, направленной на улучшение положения женщин, на борьбу со всеми формами дискриминации в отношении женщин и на выявление их созидательного потенциала.
Instead of determining the categories of persons who are to lose their nationality, the predecessor State can, like the successor State, define in positive terms the categories of persons whom it regards as its nationals following the separation of some parts of its territory. З) Вместо определения категорий лиц, утрачивающих его гражданство, государство-предшественник может - как и государство-преемник - в позитивном плане определить категории лиц, которых оно считает своими гражданами после отделения некоторых частей своей территории.
But the Committee also regards as essential the independent monitoring of progress towards implementation by, for example, parliamentary committees, NGOs, academic institutions, professional associations, youth groups and independent human rights institutions. Вместе с тем Комитет считает существенно важным независимый контроль за ходом осуществления положений Конвенции, например силами парламентских комитетов, НПО, академических учреждений, профессиональных объединений, молодежных групп и независимых правозащитных учреждений.
The substantial surge in the interest rate on Greek bonds relative to German bonds in the past few weeks shows that the market now regards such a default as increasingly likely. Значительный рост процентных ставок по греческим облигациям по сравнению с немецкими облигациями в течение нескольких последних недель говорит о том, что сейчас рынок считает, что вероятность дефолта сильно возросла.