| UNHCR regards evaluation and policy analysis as integral functions. | УВКБ считает, что функции оценки и анализа политики неразрывно взаимосвязаны между собой. |
| While the Panel regards such information concerning recruitment as credible, it was unable to confirm the participation of this individual. | Хотя Группа считает информацию о вербовке достоверной, она не смогла подтвердить участие в ней этого лица. |
| ILO regards the prohibition of forced and child labour as the cornerstone of international labour law. | Краеугольным камнем международного трудового права МОТ считает запрет принудительного и детского труда. |
| Austria regards combating anti-Semitism as a particularly important concern. | Одной из наиболее важных задач Австрия считает борьбу с антисемитизмом. |
| Ireland regards increased trade, regionally and globally, as central to sustained economic growth for the world's Least Developed Countries. | Ирландия считает развитие торговли на региональном и глобальном уровнях главным условием устойчивого экономического роста наименее развитых стран мира. |
| I didn't want to say this, but she regards me as her best friend. | Что? Я не хотела этого говорить, но она считает меня своей лучшей подругой. |
| Someone he regards as his nemesis. | Кому-то, кого он считает своей судьбой. |
| OIOS regards the establishment of the joint teams as an important and innovative tool in attaining the objectives of the mandate. | УСВН считает создание таких совместных групп важным новаторским инструментом решения задач, сформулированных в мандате. |
| As a country that is respectful of international law, Colombia regards that function as a valuable tool for the work of the Organization. | Как страна, уважающая международное право, Колумбия считает эту функцию ценным инструментом работы Организации. |
| OIOS regards those breaches as strong indications of collusion with the vendor. | УСВН считает эти нарушения явным признаком сговора с поставщиком. |
| Hungary regards the introduction and application of appropriate export control measures as an important tool for stemming the risk of clandestine nuclear programmes. | Венгрия считает внедрение и применение надлежащих мер экспортного контроля важным инструментом ограничения возможностей для осуществления тайных ядерных программ. |
| This is why my country regards as unjustified the delay in the establishment of a negotiating committee on this subject in the Conference on Disarmament. | Вот почему моя страна считает неоправданной затяжку с созданием в рамках Конференции по разоружению переговорного комитета по этому вопросу. |
| UNRWA regards the allocation of current funding to future staff costs inappropriate to its current situation. | БАПОР считает, что в нынешней ситуации выделять средства из текущего бюджета на будущие расходы по персоналу нецелесообразно. |
| The Special Representative regards impunity as one of Cambodia's most serious problems. | Специальный представитель считает безнаказанность одной из наиболее серьезных камбоджийских проблем. |
| The Government of Peru regards as essential the negotiation of a treaty that will put an end to the production of fissile material. | Правительство Перу считает существенно необходимыми переговоры по договору, который положит конец производству расщепляющегося материала. |
| UNRWA regards the allocation of current funding to future staff costs inappropriate to its current situation. | БАПОР считает выделение бюджетных средств на финансирование будущих расходов по персоналу нецелесообразным с учетом нынешнего положения Агентства. |
| As Chair of the Counter-Terrorism Committee, Denmark regards itself as having a special responsibility in that field. | Будучи председателем Контртеррористического комитета, Дания считает, что на ней лежит особая ответственность в этой области. |
| The EU regards the regular global exchange of views regarding the implementation of the Programme of Action as essential to maintaining its momentum. | ЕС считает, что необходимо обеспечить осуществление на международном уровне регулярного обмена мнениями в отношении выполнения Программы действий в целях поддержания уже созданного импульса. |
| Japan therefore regards this High-level Dialogue as a significant step for all of us. | Поэтому Япония считает этот диалог на высоком уровне важным шагом для всех нас. |
| My delegation regards it as a privilege to participate in this open debate on the Democratic Republic of the Congo. | Моя делегация считает за честь участие в этом открытом заседании по Демократической Республике Конго. |
| The European Union regards the Disarmament Commission as an important part of the United Nations disarmament machinery. | Европейский союз считает Комиссию по разоружению важной частью разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
| No wonder Bush regards the choice of Cheney as such a key decision. | Не удивительно, что Буш считает сам выбор Чейни ключевым решением. |
| The presiding magistrate agreed and as the case was never presented before a jury, the law regards the accused as presumed innocent. | Председательствующий судья согласился, и, поскольку дело не рассматривалось присяжными, закон считает обвиняемых невиновными. |
| The Hindu Mahasabha stridently opposes Westernisation, which it regards as a decadent influence on Indian youth and culture. | Хинди Махасабха выступает против вестернизации, поскольку считает, что она негативно влияет на индийскую молодёжь и культуру. |
| The current shoemaking company regards 1928 as the date of its foundation, however, and it therefore celebrated its 80th anniversary in 2008. | Современная обувная компания считает 1928 год годом своего основания, поэтому в 2008 году она отметила своё восьмидесятилетие. |