Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Regard - Решении"

Примеры: Regard - Решении
We have also accumulated experience with regard to the long-term challenges associated with peacebuilding, which underline the need for sustained international support, beginning in the immediate aftermath of conflict but continuing well beyond it. Мы также накопили опыт в решении долгосрочных задач, связанных с миростроительством, что обусловливает необходимость оказания устойчивой международной поддержки сразу же после окончания конфликта и на протяжении длительного последующего периода.
With regard to international environmental governance, UNEP provided effective leadership on global environmental matters. Что касается международного правового механизма охраны окружающей среды, то ЮНЕП осуществляет эффективное руководство в решении глобальных экологических вопросов.
The decision did not address the author's claim with regard to the legal costs. В этом решении не затрагивались претензии автора в связи с судебными издержками.
Armenia had taken a generous approach with regard to their protection. Армения проявила великодушие при решении вопроса об их защите.
I encourage the parties to continue efforts to achieve further progress with regard to future possible crossings. Я также призываю стороны продолжать добиваться дальнейшего прогресса в решении вопроса о строительстве новых контрольно-пропускных пунктов.
In dealing with the issues relating to right of abode, we have paid full regard to all pertinent factors. При решении вопросов, связанных с правом на проживание, мы учитываем все соответствующие факторы.
We require strategic alliances for achieving progress in the solution of problems affecting our societies, in particular with regard to inequities and discrimination. Нам необходимы стратегические союзы для достижения прогресса в решении проблем, стоящих перед нашими обществами, в частности в том что касается неравенства и дискриминации.
We call upon our partners to support us in that particular regard. Мы призываем наших партнеров оказать нам поддержку в решении этой конкретной задачи.
With regard to developments in Uruguay, she acknowledged that structural weaknesses remained in the institutional treatment of gender issues. Что касается прогресса, достигнутого в Уругвае, то она признает, что еще существуют недостатки структурного характера в решении гендерных вопросов в учреждениях.
This shall ensure that Sorbian representatives participate in all matters involving the Sorbian people, especially with regard to legislation. При этом обеспечивается участие сербских представителей в решении всех вопросов, затрагивающих сербскую общину, особенно в отношении законодательства .
With regard to UNDAF, the challenge would be twofold, he explained, to ensure a strategic and holistic framework. З. В отношении РПООНПР он пояснил, что задача будет заключаться в решении двойной проблемы: обеспечении стратегической и целостной основы.
We regard it as highly important that the Conference on Disarmament should keep on playing an irreplaceable role in solving the most fundamental issues. Мы считаем очень важным, чтобы Конференция по разоружению и впредь играла неизменную роль в решении наиболее фундаментальных проблем.
Notwithstanding the setbacks in nuclear and related issues, we welcome the progress made with regard to chemical weapons. Несмотря на отступления назад в решении ядерных вопросов, а также других связанных с ними вопросов, мы приветствуем прогресс, достигнутый в области химического оружия.
The treaties on disarmament with regard to nuclear, chemical and biological weapons will help with this task. Договоры в области разоружения, касающиеся ядерного, химического и биологического оружия, призваны помочь нам в решении этой задачи.
The Republic of Belarus has always had high regard for the activities of the United Nations in addressing the problems of international terrorism. Республика Беларусь всегда высоко ценила деятельность Организации Объединенных Наций в решении проблемы международного терроризма.
With regard to external debt, low-income countries needed help in servicing the debt and in overcoming insolvency. Что касается внешней задолженности, то странам с низким доходом необходима помощь в обслуживании долга и решении проблемы неплатежеспособности.
It is sad that there has been no movement forward with regard to finding and returning the Kuwaiti national archives. К сожалению, в решении проблемы поиска и возвращения национальных архивов Кувейта отсутствуют какие-либо подвижки.
His country had cooperated with United Nations agencies and non-governmental organizations to address environmental concerns with regard to Lebanon's coastline. Страна оратора сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в решении экологических проблем, возникших у побережья Ливана.
With regard to actual achievement of the different targets, however, the evidence is uneven, across both Goals and countries. Однако в вопросе о фактическом решении различных задач имеющиеся данные свидетельствуют о неоднозначной картине в разрезе как целей, так и отдельных стран.
States should seek to forge collaborative relationships based on mutual benefits and equal advantages with regard to the consideration and resolution of issues relating to the coordination of procedures for safeguarding controlled products. Государства должны стремиться к установлению отношений сотрудничества на основе взаимной выгоды и равных преимуществ в рассмотрении и решении вопросов согласования процедур охраны контролируемой продукции.
The Working Group will be informed about the outcomes and the related decision by the Committee with regard to the review of the implementation of the Astana Water Action. Рабочая группа будет проинформирована об этих итогах и соответствующем решении Комитета, касающемся обзора осуществления Астанинских предложений относительно действий по воде.
The mission was informed that a subcommittee had been established seven days previously to determine the way forward with regard to Abyei. Миссии сообщили, что семь дней назад был учрежден подкомитет в целях определения пути продвижения вперед в решении вопроса о положении в Абъее.
With regard to Security Council arms embargoes, we are of the opinion that they are powerful tools that can help us address the illicit trade and brokering in small arms. Что касается эмбарго на поставку оружия, введенных Советом Безопасности, то мы считаем, что это мощный инструмент, который может нам помочь в решении проблемы незаконного оборота и незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием.
It is hoped that the United Nations regional commissions will enhance their profile with regard to the involvement of youth in forest issues. Следует надеяться, что региональные экономические и социальные комиссии Организации Объединенных Наций расширят профиль своей деятельности в связи с участием молодежи в решении проблем лесов.
With regard to equitable geographical representation, his delegation felt that faster progress needed to be made in addressing the problem of the non-representation and underrepresentation of a number of Member States, particularly developing countries. Что касается справедливого географического представительства, то делегация его страны считает, что необходимо ускорить прогресс в решении проблемы непредставленности и недопредставленности ряда государств-членов, особенно развивающихся стран.