Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Regard - Решении"

Примеры: Regard - Решении
With regard to the strategy of more engagement of parliaments in substantive issues addressed at the United Nations, in our view, further study of the modalities of that strategy remains imperative. Что касается стратегии более активного участия парламентов в решении существенных вопросов, рассматриваемых в Организации Объединенных Наций, то, по нашему мнению, сохраняется важность дальнейшего изучения условий осуществления этой стратегии.
4.4 With regard to the State party's argument that the Supreme Court has ruled the death penalty and method of execution constitutional, counsel argues that the Supreme Court's judgement deserves to be reconsidered. 4.4 Что касается довода государства-участника о том, что в своем решении Верховный суд постановил, что назначение смертной казни и метод приведения ее в исполнение являются конституционными, адвокаты утверждают, что решение Верховного суда заслуживает пересмотра.
Particularly important here are: the development and exchange of good practice with regard to combating discrimination in employment and housing; the role of the social partners; and the effective involvement of employers and trade unions in addressing workplace discrimination. Особо важное значение здесь имеют: развитие и обмен наилучшей практикой в борьбе с дискриминацией в области трудоустройства и жилья; повышение роли социальных партнеров и эффективное участие работодателей и профсоюзов в решении проблемы дискриминации на рабочих местах.
With regard to equality before the law, the Constitutional Chamber ruled as follows in its decision of 14 December 1995 in Unconstitutionality Proceedings 17-95: Что касается равенства перед законом, то в своем решении от 14 декабря 1995 года в рамках рассмотрения дела о неконституционности Nº 17-95 Конституционная палата постановила:
That is true with regard to the Sudan, which initiated the request for assistance from the United Nations to address some internal issues that need constructive and transparent support from the international community. Это относится и к Судану, который обратился с просьбой о помощи со стороны Организации Объединенных Наций в решении некоторых внутренних проблем - решении, нуждающемся в конструктивной и транспарентной поддержке международного сообщества.
There is an untapped knowledge base in developing countries, not only with regard to agricultural exports but also to import substitution, and there are successful examples of export diversification and growth from among the small island developing States. Развивающиеся страны располагают базой невостребованных знаний не только в области экспорта сельскохозяйственной продукции, но и в решении вопросов замещения импорта, и среди малых островных развивающихся стран можно найти успешные примеры диверсификации и увеличения объема экспорта.
With regard to governance, the IMF Executive Board, on 4 August 1997, approved a note that sets out the criteria for IMF involvement in the governance issue. Что касается вопросов правления, то 4 августа 1997 года Исполнительный совет МВФ одобрил записку, в которой излагаются критерии участия МВФ в решении проблемы правления.
And, as detailed in our decision, we must do so in an overall non-discriminatory way: an exceptional challenge indeed, and one with regard to which Canada will be particularly vigilant. Кроме того, как подробно оговорено в нашем решении, мы должны осуществлять это в целом недискриминационным образом: поистине грандиозная задача, причем задача, в отношении которой Канада будет проявлять особую бдительность.
Lastly, with regard to the budget cycle for peacekeeping operations, the Committee had had difficulty in deciding during the current session how to proceed with its consideration of the peacekeeping budget. И наконец, в том что касается бюджетного цикла операций по поддержанию мира, Комитет столкнулся с трудностями в ходе текущей сессии при решении вопроса о том, каким образом проводить рассмотрение бюджета операций по поддержанию мира.
It was noted that such a course of action would not only help to resolve the problems of those who requested further data, but would also serve the purpose of the Convention with regard to exchange of information between countries on the effects of chemicals. Было отмечено, что такой подход позволит не только оказать содействие в решении проблем, с которыми сталкиваются те, кто нуждается в дополнительных данных, но и будет также служить цели Конвенции в том, что касается обмена информацией между странами о последствиях, связанных с химическими веществами.
With regard to regional cooperation to address the many problems, it is clear that such cooperation is of the utmost importance in resolving Afghanistan's challenges, since issues of security have regional as well as internal dimensions. Что же касается регионального сотрудничества в решении многочисленных проблем Афганистана, то совершенно очевидно, что такое сотрудничество крайне необходимо в решении сложнейших из них, поскольку безопасность имеет не только внутреннее, но и региональное измерение.
With regard to the second condition established in that influential decision, "seat of its management" had been added to the condition of "registered office" in article 9; that might be acceptable if "management" were qualified as "effective". Что касается второго критерия, установленного в этом решении институционального характера, то к понятию "зарегистрированное отделение" в статье 9 добавляется понятие "месторасположение правления", что может быть допустимым, если правление считается "действующим".
He referred to the important tasks the Working Group of the Parties was facing in the context of preparations for the meeting, in particular with regard to the preparation of national implementation reports, new developments on specific substantive issues and capacity-building activities. Он отметил важные задачи, стоящие перед Рабочей группой Сторон в контексте подготовки совещания, и в частности в том, что касается подготовки национальных докладов об осуществлении, новых подвижек в решении конкретных содержательных вопросов и деятельности по наращиванию потенциала.
The mission in Kosovo was reconfigured to support political and security priorities identified by the Security Council and the programme continued with its efforts to address the crisis in the Democratic Republic of the Congo, especially with regard to the protection of civilians. Была реорганизована миссия в Косово для обеспечения поддержки в решении приоритетных политических задач и задач в сфере безопасности, определенных Советом Безопасности, и в рамках программы по-прежнему предпринимались усилия по урегулированию кризиса в Демократической Республике Конго, особенно в том, что касается защиты гражданских лиц.
Secondly, with regard to strengthening the authority of the General Assembly, the Rio Group believes that it is critical that the General Assembly assume a more proactive role in addressing issues pertaining to international peace and security and the new peacebuilding architecture. Во-вторых, в том, что касается расширения полномочий Генеральной Ассамблеи, Группа Рио считает крайне важным, чтобы Генеральная Ассамблея взяла на себя более активную роль в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности и новой архитектуры миростроительства.
The International Organization of la Francophonie also serves as a forum for sharing best practices with regard to combating serious cross-cutting issues, such as piracy, terrorism, organized crime, corruption and trafficking in drugs and human beings - threats facing many French-speaking countries. Международная Организация франкоязычных стран является также форумом для обмена передовым опытом в решении таких серьезных сквозных вопросов, как борьба с пиратством, терроризмом, организованной преступностью, коррупцией и незаконной торговлей наркотиками и людьми, которые создают угрозы для многих франкоязычных стран.
I wish to speak about some results with regard to social issues and about some profound changes in democracy that took place with the participation of the workers in various social sectors. Я хотел бы упомянуть о некоторых достижениях в решении социальных вопросов и о ряде коренных демократических изменений, которые стали реальностью благодаря участию рабочих в различных социальных секторах.
In the note, the Office listed the specific activities already taken and the processes and structures put in place to improve the constructive engagement with Member States and the global statistical community with regard to the measurement of human development. В этой записке перечисляются уже принятые конкретные меры, а также процессы и структуры, созданные в целях укрепления конструктивного взаимодействия с государствами-членами и глобальным статистическим сообществом в решении вопроса статистического измерения развития человеческого потенциала.
UN-Habitat, with the involvement of UNEP, organized a two-day expert workshop in Nairobi on 22 and 23 November 2007 to discuss with experts and city representatives the possible role of UN-Habitat with regard to climate change. ООН-Хабитат при участии ЮНЕП организовала двухдневный экспертный семинар-практикум, который прошел в Найроби 2223 ноября 2007 года, с тем чтобы обсудить с экспертами и представителями городов возможную роль ООН-Хабитат в решении вопросов изменения климата.
With regard to women's right of access to land, the challenge will be to address the issue within a patriarchal system, as 70 per cent of conflicts recorded in local courts concern land and these disputes are often between male heirs. В том, что касается доступа женщин к земельным ресурсам, то здесь главная задача будет заключаться в решении этого вопроса в рамках патриархальной системы, поскольку более 70 процентов зарегистрированных местными судами споров относятся к земельным и зачастую представляют собой споры между братьями-наследниками.
With regard to the Executive Committee's early experience, the Panel took note of the fact that the Committee had decided to address HCFCs through national HCFC phase-out management plans. Что касается предыдущего опыта Исполнительного комитета, Группа приняла к сведению тот факт, что Комитет принял решение о решении проблемы ГХФУ путем использования национальных планов поэтапного отказа от ГХФУ.
3.1 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author claims that the constitutional validity of the Queensland equivalent to the CSSOA had been tested in the High Court of Australia in the judgment of Fardon v. Attorney General of Queensland (2004). 3.1 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что соответствие Конституции принятого в Квинсленде эквивалента ЗППП было проверено в Высоком суде Австралии в решении по делу Фардон против Генерального прокурора Квинсленда (2004 год).
Delegations emphasized the need to make progress on the ground with regard to confidence-building measures in the field of conventional arms, without which it would be difficult to ensure the regional peace and stability that are necessary for progress on disarmament issues. Делегации подчеркнули необходимость добиться прогресса на местах в отношении мер по укреплению доверия в области обычных вооружений, без чего было бы трудно обеспечить региональный мир и стабильность, что необходимо для достижения прогресса в решении вопросов разоружения.
Ms. Cordero Moss (Norway) said that draft article 35 gave both the parties to the dispute and the arbitral tribunal considerable flexibility with regard to designating which laws or rules were applicable to the dispute. Г-жа Кордеро Мосс (Норвегия) говорит, что проект статьи 35 предусматривает значительную гибкость как сторон спора, так и арбитражного суда при согласовании вопроса о том, какие законы или правовые нормы применять при решении спора.
Costa Rica also appreciated the recent efforts of the Secretariat to establish greater consistency on crucial policy issues, especially with regard to the protection of civilians and relation between peacebuilding and peacekeeping, and it recognized the advances made on a global field support strategy. Коста-Рика также высоко оценивает недавние усилия, предпринятые Секретариатом в целях обеспечения большей согласованности в решении ключевых стратегических проблем, в частности по вопросам защиты гражданского населения и взаимосвязи между миростроительством и миротворчеством, и отмечает успехи, достигнутые в деле разработки глобальной стратегии полевой поддержки.